Konverzační příručka

cs V bance   »   ha At the bank

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [sittin]

At the bank

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. In- s- i- ---- -j-ya--ba-ki. Ina so in bude ajiyar banki. I-a s- i- b-d- a-i-a- b-n-i- ---------------------------- Ina so in bude ajiyar banki. 0
Tady je můj pas. G- fas---na. Ga fasfo na. G- f-s-o n-. ------------ Ga fasfo na. 0
A zde je moje adresa. K-m- g- --i--s-i--. Kuma ga adireshina. K-m- g- a-i-e-h-n-. ------------------- Kuma ga adireshina. 0
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. I-- s- -- sa---ku-i - a--s--a. Ina so in saka kudi a asusuna. I-a s- i- s-k- k-d- a a-u-u-a- ------------------------------ Ina so in saka kudi a asusuna. 0
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. Ina so -- --re -ud----ga -sus---. Ina so in cire kudi daga asusuna. I-a s- i- c-r- k-d- d-g- a-u-u-a- --------------------------------- Ina so in cire kudi daga asusuna. 0
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. In--s- ---tatta-a b-y--a- ---ki Ina so in tattara bayanan banki I-a s- i- t-t-a-a b-y-n-n b-n-i ------------------------------- Ina so in tattara bayanan banki 0
Chtěl bych proplatit cestovní šek. I-a-so--- -a-da-c-k-n-----a-i-a. Ina so in ba da cak na matafiya. I-a s- i- b- d- c-k n- m-t-f-y-. -------------------------------- Ina so in ba da cak na matafiya. 0
Jaký se platí poplatek? Y-y- g-r--n -u-----? Yaya girman kudaden? Y-y- g-r-a- k-d-d-n- -------------------- Yaya girman kudaden? 0
Kde to mám podepsat? A-i-a---n-s--h---u? A ina zan sa hannu? A i-a z-n s- h-n-u- ------------------- A ina zan sa hannu? 0
Očekávám převod peněz z Německa. I---t--mman-n c-n----uri-dag--J---s. Ina tsammanin canja wuri daga Jamus. I-a t-a-m-n-n c-n-a w-r- d-g- J-m-s- ------------------------------------ Ina tsammanin canja wuri daga Jamus. 0
Tady je číslo mého účtu. G--lam-a- ---su-a. Ga lambar asusuna. G- l-m-a- a-u-u-a- ------------------ Ga lambar asusuna. 0
Přišly ty peníze? k---n --- i-o--e? kudin sun iso ne? k-d-n s-n i-o n-? ----------------- kudin sun iso ne? 0
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. In--s- ----an-a---n--n kuɗin. Ina so in canza wannan kuɗin. I-a s- i- c-n-a w-n-a- k-ɗ-n- ----------------------------- Ina so in canza wannan kuɗin. 0
Potřebuji americké dolary. In- b-k-t-n da--r A--rka Ina bukatan dalar Amurka I-a b-k-t-n d-l-r A-u-k- ------------------------ Ina bukatan dalar Amurka 0
Dejte mi, prosím, menší bankovky. Don--l----a--a-n- ƙ-na-an ---a-d-- -ud-. Don Allah a ba ni ƙananan takardun kudi. D-n A-l-h a b- n- ƙ-n-n-n t-k-r-u- k-d-. ---------------------------------------- Don Allah a ba ni ƙananan takardun kudi. 0
Je tady bankovní automat? A-w-i-A------a-? Akwai ATM a nan? A-w-i A-M a n-n- ---------------- Akwai ATM a nan? 0
Kolik peněz je možné najednou vybrat? Na-a--- k--i--------a? Nawa za ku iya cirewa? N-w- z- k- i-a c-r-w-? ---------------------- Nawa za ku iya cirewa? 0
Jaké kreditní karty je možné použít? Wa--nne --t-n-n k-ɗ- z- k- -ya-----ni -a -u? Wadanne katunan kuɗi za ku iya amfani da su? W-d-n-e k-t-n-n k-ɗ- z- k- i-a a-f-n- d- s-? -------------------------------------------- Wadanne katunan kuɗi za ku iya amfani da su? 0

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…