Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ha A wurin discotheque

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [arbain da shida]

A wurin discotheque

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Je to místo volné? S-i- w---a-----era------a ce? S___ w_____ k_____ k_____ c__ S-i- w-n-a- k-j-r- k-a-t- c-? ----------------------------- Shin wannan kujera kyauta ce? 0
Mohu si k Vám přisednout? Z------ -ama---sa -a ku? Z__ i__ z___ k___ d_ k__ Z-n i-a z-m- k-s- d- k-? ------------------------ Zan iya zama kusa da ku? 0
Prosím. Da --n-r--. D_ s__ r___ D- s-n r-i- ----------- Da son rai. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Ya-a -uk- -----i-a-? Y___ k___ s__ k_____ Y-y- k-k- s-n k-ɗ-n- -------------------- Yaya kuke son kiɗan? 0
Je moc hlasitá. Kadan ya-i k---. K____ y___ k____ K-d-n y-y- k-r-. ---------------- Kadan yayi kara. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Am-a----d -i--y--a-w--a s---i. A___ b___ d__ y___ w___ s_____ A-m- b-n- d-n y-n- w-s- s-s-i- ------------------------------ Amma band din yana wasa sosai. 0
Chodíte sem často? K-n--nan-sa-----y-w-? K___ n__ s__ d_ y____ K-n- n-n s-u d- y-w-? --------------------- Kuna nan sau da yawa? 0
Ne, jsem tu poprvé. A---wan-a------e -a-- -a-fa--o. A__ w_____ s____ k___ n_ f_____ A-, w-n-a- s-i-e k-r- n- f-r-o- ------------------------------- Aa, wannan shine karo na farko. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. B-- tab--z-wa--a- -a. B__ t___ z___ n__ b__ B-n t-b- z-w- n-n b-. --------------------- Ban taba zuwa nan ba. 0
Tančíte? kan--r-wa k___ r___ k-n- r-w- --------- kana rawa 0
Možná později. W---ƙ--- ---- -aya. W_______ d___ b____ W-t-ƙ-l- d-g- b-y-. ------------------- Wataƙila daga baya. 0
Neumím moc dobře tancovat. B--zan iy- r-w- -a ky-- b-. B_ z__ i__ r___ d_ k___ b__ B- z-n i-a r-w- d- k-a- b-. --------------------------- Ba zan iya rawa da kyau ba. 0
To je úplně jednoduché. Wann-n ab--n- --i s-uk-. W_____ a__ n_ m__ s_____ W-n-a- a-u n- m-i s-u-i- ------------------------ Wannan abu ne mai sauki. 0
Ukážu vám to. Zan--u---mak-. Z__ n___ m____ Z-n n-n- m-k-. -------------- Zan nuna maka. 0
Ne, až někdy jindy. A-,----i ky-- -ani l-k--i. A__ m___ k___ w___ l______ A-, m-f- k-a- w-n- l-k-c-. -------------------------- Aa, mafi kyau wani lokaci. 0
Čekáte na někoho? Ku-- --ra--wa--? K___ j____ w____ K-n- j-r-n w-n-? ---------------- Kuna jiran wani? 0
Ano, na svého přítele. E-, ga a-oki-a. E__ g_ a_______ E-, g- a-o-i-a- --------------- Ee, ga abokina. 0
Tamhle zrovna přichází! Y--a-zu---c--! Y___ z___ c___ Y-n- z-w- c-n- -------------- Yana zuwa can! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!