Konverzační příručka

cs V bance   »   px No banco

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [sessenta]

No banco

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. Eu-quero-a--ir-u---c-nta. E_ q____ a____ u__ c_____ E- q-e-o a-r-r u-a c-n-a- ------------------------- Eu quero abrir uma conta. 0
Tady je můj pas. Aqu--est- o -eu pas-ap-rt-. A___ e___ o m__ p__________ A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
A zde je moje adresa. E---ui -s-á-- -e--ender---. E a___ e___ o m__ e________ E a-u- e-t- o m-u e-d-r-ç-. --------------------------- E aqui está o meu endereço. 0
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. Eu-qu-ro -ep-s--a------e-r- na--i--a-c--ta. E_ q____ d________ d_______ n_ m____ c_____ E- q-e-o d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. Eu q---------- -i-heiro d--m-----con--. E_ q____ s____ d_______ d_ m____ c_____ E- q-e-o s-c-r d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- --------------------------------------- Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. Eu qu-r- i- --sc-r-o ex----o--a--on-a. E_ q____ i_ b_____ o e______ d_ c_____ E- q-e-o i- b-s-a- o e-t-a-o d- c-n-a- -------------------------------------- Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
Chtěl bych proplatit cestovní šek. E---uer- -ob--- u---h-que de v-a-e-. E_ q____ c_____ u_ c_____ d_ v______ E- q-e-o c-b-a- u- c-e-u- d- v-a-e-. ------------------------------------ Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
Jaký se platí poplatek? Q-a--- -----a? Q___ é a t____ Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
Kde to mám podepsat? O-d--eu----h- -ue a----ar? O___ e_ t____ q__ a_______ O-d- e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------- Onde eu tenho que assinar? 0
Očekávám převod peněz z Německa. Est-u à----e---d--u-- --ansf-rên-ia---ncá----d- ---m----. E____ à e_____ d_ u__ t____________ b_______ d_ A________ E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Tady je číslo mého účtu. A-u- --t-----úm--o--a-minha co--a. A___ e___ o n_____ d_ m____ c_____ A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui esta o número da minha conta. 0
Přišly ty peníze? O-d-nh--ro ---g--? O d_______ c______ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. Go----ia-de-trocar----e d---ei-o. G_______ d_ t_____ e___ d________ G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Potřebuji americké dolary. Eu -r--i---d--d-la--s-a--rican-s. E_ p______ d_ d______ a__________ E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
Dejte mi, prosím, menší bankovky. P-- f-vo- -e -ê --ta----qu----. P__ f____ m_ d_ n____ p________ P-r f-v-r m- d- n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor me dê notas pequenas. 0
Je tady bankovní automat? Aqu- tem--- ba-co 2--horas? A___ t__ u_ b____ 2_ h_____ A-u- t-m u- b-n-o 2- h-r-s- --------------------------- Aqui tem um banco 24 horas? 0
Kolik peněz je možné najednou vybrat? Q-anto-d-nheiro -e -ode-s---r? Q_____ d_______ s_ p___ s_____ Q-a-t- d-n-e-r- s- p-d- s-c-r- ------------------------------ Quanto dinheiro se pode sacar? 0
Jaké kreditní karty je možné použít? Quai--os--art----de --édi-o que se -o----us--? Q____ o_ c______ d_ c______ q__ s_ p____ u____ Q-a-s o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? ---------------------------------------------- Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…