Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   ha haduwar 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Ha- y----e--- -ai-a--iki? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Od té doby, co se vdala? T---a-r-nt-? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Eh -u--- t-------e-ba-- ----. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. T-n-da ta yi ---- -a -a--i --k- --. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Tun-----warsu--u----u-na. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. T-n --n--da----- -- k--a-ai---k--f-ta --. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Kdy telefonuje? Y---h---a-e wa-a? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Za jízdy? yayin--u-i? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Ano, při řízení. E-, ya--n--u--. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Telefonuje při řízení. Tana-w-y---ana-t-k-. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Dívá se na televizi při žehlení. T-na ka-lo- t---a-a-g--a. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Tan----u--ro----------i--d- -ake --k--t-. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. B- ----------nin--om-- ba i-an ba n--da-t-bar-u. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. B-n-gane--om-- ba-l---cin d- w-ƙ-r ---y- -ar-- sosai. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Ba na j-n kam-hin-k-m---l--a-i- sa---. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. Za -----u ta-----an a- yi r--an -am-. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Mu-a----i-- dun-ya---kac-n d--muka ci-----. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z--mu --ra--i id-n b-i z- da --ri b-. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!