Konverzační příručka

cs V bance   »   no I banken

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [seksti]

I banken

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. Je- --- å-ne -n k---o. J__ v__ å___ e_ k_____ J-g v-l å-n- e- k-n-o- ---------------------- Jeg vil åpne en konto. 0
Tady je můj pas. He- e--p-ss-- -i-t. H__ e_ p_____ m____ H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
A zde je moje adresa. Og-h-- e---dr-ss-n--i-. O_ h__ e_ a_______ m___ O- h-r e- a-r-s-e- m-n- ----------------------- Og her er adressen min. 0
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. Je--øns----- innb-t----pe-ger på -onto-n ---. J__ ø_____ å i________ p_____ p_ k______ m___ J-g ø-s-e- å i-n-e-a-e p-n-e- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------------- Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. 0
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. J-g øns--- å -å --b------p-n-er--ra ----oe--m--. J__ ø_____ å f_ u_______ p_____ f__ k______ m___ J-g ø-s-e- å f- u-b-t-l- p-n-e- f-a k-n-o-n m-n- ------------------------------------------------ Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. 0
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. J---ø--ke- en --n-o---k-i--. J__ ø_____ e_ k_____________ J-g ø-s-e- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------- Jeg ønsker en kontoutskrift. 0
Chtěl bych proplatit cestovní šek. Jeg ---ke--å --n-ø----n----------k. J__ ø_____ å i______ e_ r__________ J-g ø-s-e- å i-n-ø-e e- r-i-e-j-k-. ----------------------------------- Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. 0
Jaký se platí poplatek? Hvor-my-------r-de-----eb-r? H___ m__ k_____ d__ i g_____ H-o- m-e k-s-e- d-t i g-b-r- ---------------------------- Hvor mye koster det i gebyr? 0
Kde to mám podepsat? H--r s--- --g-s-riv--u-der? H___ s___ j__ s_____ u_____ H-o- s-a- j-g s-r-v- u-d-r- --------------------------- Hvor skal jeg skrive under? 0
Očekávám převod peněz z Německa. Jeg v---e- -n --er--r-ng f-a--y-kl---. J__ v_____ e_ o_________ f__ T________ J-g v-n-e- e- o-e-f-r-n- f-a T-s-l-n-. -------------------------------------- Jeg venter en overføring fra Tyskland. 0
Tady je číslo mého účtu. H-- er ko--on-mmeret-m--t. H__ e_ k____________ m____ H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Přišly ty peníze? E- -e-gen- k-mmet-f--m? E_ p______ k_____ f____ E- p-n-e-e k-m-e- f-e-? ----------------------- Er pengene kommet frem? 0
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. Je- øn-k-- --v-ksle--is-- --nge-e. J__ ø_____ å v_____ d____ p_______ J-g ø-s-e- å v-k-l- d-s-e p-n-e-e- ---------------------------------- Jeg ønsker å veksle disse pengene. 0
Potřebuji americké dolary. Je- tre-ge- ---d-l-ar. J__ t______ U_________ J-g t-e-g-r U---o-l-r- ---------------------- Jeg trenger US-dollar. 0
Dejte mi, prosím, menší bankovky. K-- jeg-få de--- s-å-se-le-? K__ j__ f_ d__ i s__ s______ K-n j-g f- d-t i s-å s-d-e-? ---------------------------- Kan jeg få det i små sedler? 0
Je tady bankovní automat? Finn-s -et-m-n-bank h--? F_____ d__ m_______ h___ F-n-e- d-t m-n-b-n- h-r- ------------------------ Finnes det minibank her? 0
Kolik peněz je možné najednou vybrat? Hvo--my- p-n-----a----n--- --beta-t? H___ m__ p_____ k__ m__ f_ u________ H-o- m-e p-n-e- k-n m-n f- u-b-t-l-? ------------------------------------ Hvor mye penger kan man få utbetalt? 0
Jaké kreditní karty je možné použít? H--l----r--itt-o-t--an--a- b-u--? H_____ k__________ k__ m__ b_____ H-i-k- k-e-i-t-o-t k-n m-n b-u-e- --------------------------------- Hvilke kredittkort kan man bruke? 0

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…