Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ha sifafi 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [tamanin]

sifafi 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Ona má psa. T--a-da---re. T___ d_ k____ T-n- d- k-r-. ------------- Tana da kare. 0
Ten pes je velký. Kare -an---- g--ma. K___ y___ d_ g_____ K-r- y-n- d- g-r-a- ------------------- Kare yana da girma. 0
Má velkého psa. Tana-da babb-- k--e. T___ d_ b_____ k____ T-n- d- b-b-a- k-r-. -------------------- Tana da babban kare. 0
Má dům. t-na d--g--a t___ d_ g___ t-n- d- g-d- ------------ tana da gida 0
Ten dům je malý. Gi------d-n-n-. G____ k____ n__ G-d-n k-d-n n-. --------------- Gidan kadan ne. 0
Má malý dům. T--a--- -a---i- ----. T___ d_ k______ g____ T-n- d- k-r-m-n g-d-. --------------------- Tana da karamin gida. 0
Bydlí v hotelu. Y-n- z-u---- otal. Y___ z____ a o____ Y-n- z-u-e a o-a-. ------------------ Yana zaune a otal. 0
Ten hotel je levný. H--e---in-yan--d-----a. H____ d__ y___ d_ a____ H-t-l d-n y-n- d- a-h-. ----------------------- Hotel din yana da arha. 0
Bydlí v levném hotelu. Y-n- -au-e-a -tal--ai-ar--. Y___ z____ a o___ m__ a____ Y-n- z-u-e a o-a- m-i a-h-. --------------------------- Yana zaune a otal mai arha. 0
Má auto. Yan--d--m--a. Y___ d_ m____ Y-n- d- m-t-. ------------- Yana da mota. 0
To auto je drahé. Mo-a- -an- da -----. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Má drahé auto. Yan--da-mota---i-t-ad-. Y___ d_ m___ m__ t_____ Y-n- d- m-t- m-i t-a-a- ----------------------- Yana da mota mai tsada. 0
Čte román. Ya-- k-r-nt- no-e-. Y___ k______ n_____ Y-n- k-r-n-a n-v-l- ------------------- Yana karanta novel. 0
Ten román je nudný. N-ve---ana ----an---a-w-. N____ y___ d_ b__ s______ N-v-l y-n- d- b-n s-a-w-. ------------------------- Novel yana da ban shaawa. 0
Čte nudný román. Ya-a -a--n-a----e------b-n ---a--. Y___ k______ n____ m__ b__ s______ Y-n- k-r-n-a n-v-l m-i b-n s-a-w-. ---------------------------------- Yana karanta novel mai ban shaawa. 0
Dívá se na film. Ta-na -al-o----m. T_ n_ k_____ f___ T- n- k-l-o- f-m- ----------------- Ta na kallon fim. 0
Ten film je napínavý. Fi- ɗin ya-a da -a--s-a-wa. F__ ɗ__ y___ d_ b__ s______ F-m ɗ-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------- Fim ɗin yana da ban shaawa. 0
Dívá se na napínavý film. T-----k-llon -a---f-m -a- b-----aa-a. T_ n_ k_____ w___ f__ m__ b__ s______ T- n- k-l-o- w-n- f-m m-i b-n s-a-w-. ------------------------------------- Ta na kallon wani fim mai ban shaawa. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…