Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   ha Small Talk 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [ashirin da biyu]

Small Talk 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Kouříte? K-n--sh-n-ta--? Kuna shan taba? K-n- s-a- t-b-? --------------- Kuna shan taba? 0
Dříve ano. k--in -a kafin da k-f-n d- -------- kafin da 0
Ale teď už nekouřím. A--a-yanzu-b-n ƙa---sha- -a---b-. Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. A-m- y-n-u b-n ƙ-r- s-a- t-b- b-. --------------------------------- Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. 0
Vadí vám, že kouřím? k-n-d--u idan-n--sha t--a? kin damu idan na sha taba? k-n d-m- i-a- n- s-a t-b-? -------------------------- kin damu idan na sha taba? 0
Ne, vůbec ne. Aa, kw--a-k-ata---. Aa, kwata-kwata aa. A-, k-a-a-k-a-a a-. ------------------- Aa, kwata-kwata aa. 0
To mi nevadí. B----am- -a. Ban damu ba. B-n d-m- b-. ------------ Ban damu ba. 0
Dáte si něco k pití? Ku-- d--abi--sha? Kuna da abin sha? K-n- d- a-i- s-a- ----------------- Kuna da abin sha? 0
Dáte si koňak? M----e cognac? Menene cognac? M-n-n- c-g-a-? -------------- Menene cognac? 0
Ne, raději pivo. Aa, --a-m--i--s-a---ya. Aa, gwamma in sha giya. A-, g-a-m- i- s-a g-y-. ----------------------- Aa, gwamma in sha giya. 0
Cestujete hodně? Kuna t-fi-a ---y-wa? Kuna tafiya da yawa? K-n- t-f-y- d- y-w-? -------------------- Kuna tafiya da yawa? 0
Ano, většinou jezdím na služební cesty. Ee---ali-i--a-i-e------en kas-wa--i. Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. E-, g-l-b- t-f-y---a-i-e- k-s-w-n-i- ------------------------------------ Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. 0
Ale teď jsme na dovolené. A----y-nz----n- -u---- nan. Amma yanzu muna hutu a nan. A-m- y-n-u m-n- h-t- a n-n- --------------------------- Amma yanzu muna hutu a nan. 0
To je ale vedro! Wani-----! Wani zafi! W-n- z-f-! ---------- Wani zafi! 0
Ano, dnes je opravdu horko. Eh- -au y-y- --f---osa-. Eh, yau yayi zafi sosai. E-, y-u y-y- z-f- s-s-i- ------------------------ Eh, yau yayi zafi sosai. 0
Pojďme na balkón. M- ---ba-a-d-. Mu je baranda. M- j- b-r-n-a- -------------- Mu je baranda. 0
Zítra tady bude párty. Ak--i -a-ima - na- ---e. Akwai walima a nan gobe. A-w-i w-l-m- a n-n g-b-. ------------------------ Akwai walima a nan gobe. 0
Přijdete také? Ka-zo--u-a? Ka zo kuma? K- z- k-m-? ----------- Ka zo kuma? 0
Ano, jsme také pozváni. E------m- -n g--y-ce --. Eh, mu ma an gayyace mu. E-, m- m- a- g-y-a-e m-. ------------------------ Eh, mu ma an gayyace mu. 0

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!