Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ha A cikin gidan abinci 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [ashirin da tara]

A cikin gidan abinci 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Tebur--ya------? T____ k_____ n__ T-b-r k-a-t- n-? ---------------- Tebur kyauta ne? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. I---s-n --nu-do----lah I__ s__ m___ d__ A____ I-a s-n m-n- d-n A-l-h ---------------------- Ina son menu don Allah 0
Co byste nám doporučil / doporučila? M--za-ku iya b---a---a-ar-? M_ z_ k_ i__ b_ d_ s_______ M- z- k- i-a b- d- s-a-a-a- --------------------------- Me za ku iya ba da shawara? 0
Dal / dala bych si rád pivo. I-- -o--g-ya I__ s__ g___ I-a s-n g-y- ------------ Ina son giya 0
Dal / dala bych si rád minerálku. Ina -o-----an--a---n-i I__ s__ r____ m_______ I-a s-n r-w-n m-a-i-a- ---------------------- Ina son ruwan maadinai 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. I----o-----an--e-u I__ s__ r____ l___ I-a s-n r-w-n l-m- ------------------ Ina son ruwan lemu 0
Dal / dala bych si rád kávu. Ina -o ---s-a ---i I__ s_ i_ s__ k___ I-a s- i- s-a k-f- ------------------ Ina so in sha kofi 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. I-a s-- --f---ai---dara I__ s__ k___ m__ m_____ I-a s-n k-f- m-i m-d-r- ----------------------- Ina son kofi mai madara 0
S cukrem, prosím. T--- d- ---ari---on ---a-. T___ d_ s______ d__ A_____ T-r- d- s-k-r-, d-n A-l-h- -------------------------- Tare da sukari, don Allah. 0
Dal / dala bych si čaj. In- son s-a-i I__ s__ s____ I-a s-n s-a-i ------------- Ina son shayi 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. I----on-sh-y- da --mo I__ s__ s____ d_ l___ I-a s-n s-a-i d- l-m- --------------------- Ina son shayi da lemo 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. I-a-s-n-s--yi -a m-d--a I__ s__ s____ d_ m_____ I-a s-n s-a-i d- m-d-r- ----------------------- Ina son shayi da madara 0
Máte cigarety? Ku---d---i-a--? K___ d_ s______ K-n- d- s-g-r-? --------------- Kuna da sigari? 0
Máte popelník? K--a d- tok-? K___ d_ t____ K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? ki-- -----t-? k___ d_ w____ k-n- d- w-t-? ------------- kina da wuta? 0
Chybí mi vidlička. Na--as--c--ali ----y-t-a N_ r___ c_____ m__ y____ N- r-s- c-k-l- m-i y-t-a ------------------------ Na rasa cokali mai yatsa 0
Chybí mi nůž. In--ba-----ka I__ b___ w___ I-a b-t- w-k- ------------- Ina bata wuka 0
Chybí mi lžíce. In-----a---k--i. I__ r___ c______ I-a r-s- c-k-l-. ---------------- Ina rasa cokali. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…