Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   pt Bebidas

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [doze]

Bebidas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
Mi trinkas teon. E- beb--ch-. Eu bebo chá. E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Mi trinkas kafon. Eu-be-o----é. Eu bebo café. E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Mi trinkas mineralan akvon. E--b--- á--a-m-ne---. Eu bebo água mineral. E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? B-bes c-- -om limão? Bebes chá com limão? B-b-s c-á c-m l-m-o- -------------------- Bebes chá com limão? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? B--es-ca-é c-m ----ar? Bebes café com açúcar? B-b-s c-f- c-m a-ú-a-? ---------------------- Bebes café com açúcar? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Be-----------m-g--o? Bebes água com gelo? B-b-s á-u- c-m g-l-? -------------------- Bebes água com gelo? 0
Estas festo ĉi-tie. A-u--h--um- f---a. Aqui há uma festa. A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Homoj trinkas ĉampanon. As---s-oa- be-em e-p------. As pessoas bebem espumante. A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. A- --ss--s-be-----inh- - -er-e--. As pessoas bebem vinho e cerveja. A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Beb---álc---? Bebes álcool? B-b-s á-c-o-? ------------- Bebes álcool? 0
Ĉu vi trinkas viskion? B-b-s-u-sq-e? Bebes uísque? B-b-s u-s-u-? ------------- Bebes uísque? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Be-e--C-c- ---a c-- r-m? Bebes Coca Cola com rum? B-b-s C-c- C-l- c-m r-m- ------------------------ Bebes Coca Cola com rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Eu-n---go-t------spuman--. Eu não gosto de espumante. E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Mi ne ŝatas vinon. Eu não --st- -- -inho. Eu não gosto de vinho. E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Mi ne ŝatas bieron. Eu-não g--t---e -erv-ja. Eu não gosto de cerveja. E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
La bebo ŝatas lakton. O--eb---osta -----i-e. O bebé gosta de leite. O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebé gosta de leite. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. A -r-an-a -ost--d---------te-q--nt--e ----um---e m-çã. A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e q-e-t- e d- s-m- d- m-ç-. ------------------------------------------------------ A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. A-m-l-e- ---t- de -u-o-d---ara----e-de-s--o ----o-a-ja. A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. A m-l-e- g-s-a d- s-m- d- l-r-n-a e d- s-m- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!