Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ca Les begudes

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dotze]

Les begudes

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Mi trinkas teon. (J---b-- t-. (___ b__ t__ (-o- b-c t-. ------------ (Jo) bec te. 0
Mi trinkas kafon. (Jo) ----c--è. (___ b__ c____ (-o- b-c c-f-. -------------- (Jo) bec cafè. 0
Mi trinkas mineralan akvon. (--- -ec -ig---minera-. (___ b__ a____ m_______ (-o- b-c a-g-a m-n-r-l- ----------------------- (Jo) bec aigua mineral. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Qu--b-us -e -e----m--a? Q__ b___ t_ d_ l_______ Q-e b-u- t- d- l-i-o-a- ----------------------- Que beus te de llimona? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Qu--be------è--m---uc-e? Q__ b___ c___ a__ s_____ Q-e b-u- c-f- a-b s-c-e- ------------------------ Que beus cafè amb sucre? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Q-- -e-- -i-----mb--el? Q__ b___ a____ a__ g___ Q-e b-u- a-g-a a-b g-l- ----------------------- Que beus aigua amb gel? 0
Estas festo ĉi-tie. H- -a ----f-sta-a---. H_ h_ u__ f____ a____ H- h- u-a f-s-a a-u-. --------------------- Hi ha una festa aquí. 0
Homoj trinkas ĉampanon. La---nt--e- x-mpan-. L_ g___ b__ x_______ L- g-n- b-u x-m-a-y- -------------------- La gent beu xampany. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. L- g-n--beu vi---c---esa. L_ g___ b__ v_ i c_______ L- g-n- b-u v- i c-r-e-a- ------------------------- La gent beu vi i cervesa. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Que be-s----o-o-? Q__ b___ a_______ Q-e b-u- a-c-h-l- ----------------- Que beus alcohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Q-- beu---h---y? Q__ b___ w______ Q-e b-u- w-i-k-? ---------------- Que beus whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Qu- --us C-ca-Co-a---- rom? Q__ b___ C________ a__ r___ Q-e b-u- C-c---o-a a-b r-m- --------------------------- Que beus Coca-Cola amb rom? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. No -----ada-el x-m--n-. N_ m_______ e_ x_______ N- m-a-r-d- e- x-m-a-y- ----------------------- No m’agrada el xampany. 0
Mi ne ŝatas vinon. No -’agr-da-e---i. N_ m_______ e_ v__ N- m-a-r-d- e- v-. ------------------ No m’agrada el vi. 0
Mi ne ŝatas bieron. N--m’ag-ada--- --rv-s-. N_ m_______ l_ c_______ N- m-a-r-d- l- c-r-e-a- ----------------------- No m’agrada la cervesa. 0
La bebo ŝatas lakton. A--n-----i ---a---l----et. A_ n___ l_ a_____ l_ l____ A- n-d- l- a-r-d- l- l-e-. -------------------------- Al nadó li agrada la llet. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Al--e--/-A--a-nen- --------a-e--cac-u----l-s-c d----m-. A_ n__ / A l_ n___ l_ a_____ e_ c____ i e_ s__ d_ p____ A- n-n / A l- n-n- l- a-r-d- e- c-c-u i e- s-c d- p-m-. ------------------------------------------------------- Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. A-le- d-n------ a-ra-a-el s-c--e t-ro-j- i el --- d’ar-nj-. A l__ d____ e__ a_____ e_ s__ d_ t______ i e_ s__ d________ A l-s d-n-s e-s a-r-d- e- s-c d- t-r-n-a i e- s-c d-a-a-j-. ----------------------------------------------------------- A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!