Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   be Напоі

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

Napoі

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Mi trinkas teon. Я п’--га---ту. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Y--p’yu g--b---. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Mi trinkas kafon. Я--’- -ав-. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya -’-u--a-u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Mi trinkas mineralan akvon. Я-п---м-не--ль-----аду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya p-yu--іn--a--nu-u vad-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Ты п-е--га---ту-з лі--на-? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T- -’es---a-b-tu z lі-on--? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Ты п’е--ка-у-- ----а-? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty-p’esh-kav- --t-ukr-m? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Т--п’-ш -ад- з---да-? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty-p-esh--ad- z l-d--? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Estas festo ĉi-tie. Ту---ечар--а. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu--v--h----a. T__ v_________ T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Homoj trinkas ĉampanon. Л-дзі--’ю-ь---м-а-ска-. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L---zі -’yu--’--h--p----a-. L_____ p______ s___________ L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Лю--- ---ц- в--- і -ів-. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
L----і-----ts- vі-o і p-va. L_____ p______ v___ і p____ L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Ĉu vi trinkas alkoholon? Т-----ш ал--г-л--ыя-на--і? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ty-p-e-- al-----’-y-a -a--і? T_ p____ a___________ n_____ T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Ĉu vi trinkas viskion? Ты п’-ш-віскі? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T----e----іs-і? T_ p____ v_____ T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ты п’е--кол----ромам? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
Ty p’--h--olu z r---m? T_ p____ k___ z r_____ T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Mi ne ŝatas ĉampanon. Я -- л--лю---м---с-ае. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y- -e lyu-l-u-s--mp---k--. Y_ n_ l______ s___________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Mi ne ŝatas vinon. Я-не-лю-л----но. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya--- -yu-lyu --n-. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Mi ne ŝatas bieron. Я -е---б---п-ва. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ya-n- l-ub-yu p-v-. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
La bebo ŝatas lakton. Дз--я любіць---л-ко. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dz-t-ya-l-ub-ts- -al-k-. D______ l_______ m______ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Дзіця --б--- к--ав--і-яб--ч-- с-к. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Dzіt-ya------t-’--akavu і-ya-l--hny so-. D______ l_______ k_____ і y________ s___ D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ж-нчы-----біць апе----н-в- -----й---утавы-сокі. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z--n--yn--l--b---- a--l’s-nav- - gr---f----v---okі. Z________ l_______ a__________ і g___________ s____ Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!