Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   lv Dzērieni

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Mi trinkas teon. E- -zer--t--u. E_ d____ t____ E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Mi trinkas kafon. Es-d---u-k-fij-. E_ d____ k______ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Es-dz--u-min-------n-. E_ d____ m____________ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? V-i tu dz-r --j- ar -itronu? V__ t_ d___ t___ a_ c_______ V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Va- tu dz-- k-f--u--r--uku-u? V__ t_ d___ k_____ a_ c______ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? V-- t- ---r--de-i ar le--? V__ t_ d___ ū____ a_ l____ V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Estas festo ĉi-tie. T--ir-ba-līt-. T_ i_ b_______ T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Ļ-u----dz-- -zi--st-šo -ī--. Ļ_____ d___ d_________ v____ Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Ļ-u-i- dze- v------ a--. Ļ_____ d___ v___ u_ a___ Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? V-i t---ze- --k------k-s d-ē-i----? V__ t_ d___ a___________ d_________ V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Vai-t- ---r vi-kij-? V__ t_ d___ v_______ V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? V-i----dze- k-lu-ar-r-mu? V__ t_ d___ k___ a_ r____ V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. M-n-negar-o --ir--to---s v-ns. M__ n______ d___________ v____ M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Mi ne ŝatas vinon. Ma- n----š---īns. M__ n______ v____ M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Mi ne ŝatas bieron. M-- neg--šo al--. M__ n______ a____ M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
La bebo ŝatas lakton. Mazu-------š- ---n-. M______ g____ p_____ M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. B-r-a--g-rš- --ka--un -b-lu -ul-. B_____ g____ k____ u_ ā____ s____ B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. S--viete- -arš---p-l---u -u-a--n greip----- s-la. S________ g____ a_______ s___ u_ g_________ s____ S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!