Ч- --єш-ти-ч---з-л-м-н--?
Чи п’єш ти чай з лимоном?
Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м-
-------------------------
Чи п’єш ти чай з лимоном? 0 Chy-p-y-sh-t- c--y̆-- ly--nom?Chy pʺyesh ty chay- z lymonom?C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m-------------------------------Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ч- ---ш-ти к-ву-з-ц-кром?
Чи п’єш ти каву з цукром?
Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти каву з цукром? 0 Ch--pʺ-e---t- ka-- z -suk-om?Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m------------------------------Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Ч---’-- ти -о-----л-одом?
Чи п’єш ти воду з льодом?
Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти воду з льодом? 0 Ch---ʺ---h -y-vo-u z l-o---?Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-?----------------------------Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Л--- ----ь в--о --пи--.
Люди п’ють вино і пиво.
Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-.
-----------------------
Люди п’ють вино і пиво. 0 L-ud- ---u---v--o-- pyv-.Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-.-------------------------Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Ч----------а-к---ль?
Чи п’єш ти алкоголь?
Ч- п-є- т- а-к-г-л-?
--------------------
Чи п’єш ти алкоголь? 0 C-- -ʺ---h-----lkoholʹ?Chy pʺyesh ty alkoholʹ?C-y p-y-s- t- a-k-h-l-?-----------------------Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Ч----єш -и -іскі?
Чи п’єш ти віскі?
Ч- п-є- т- в-с-і-
-----------------
Чи п’єш ти віскі? 0 Ch- -ʺ-e----y vis-i?Chy pʺyesh ty viski?C-y p-y-s- t- v-s-i---------------------Chy pʺyesh ty viski?
Чи-п’-ш-т- к--у з-ром--?
Чи п’єш ти колу з ромом?
Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м-
------------------------
Чи п’єш ти колу з ромом? 0 C-------sh-ty-kolu-z---mo-?Chy pʺyesh ty kolu z romom?C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m----------------------------Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Я--е-люблю---------кого.
Я не люблю шампанського.
Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-.
------------------------
Я не люблю шампанського. 0 YA-n--ly--l---s-am-an---oho.YA ne lyublyu shampansʹkoho.Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o-----------------------------YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Я -е-л--лю---н-.
Я не люблю вина.
Я н- л-б-ю в-н-.
----------------
Я не люблю вина. 0 Y---- ---b-yu-v--a.YA ne lyublyu vyna.Y- n- l-u-l-u v-n-.-------------------YA ne lyublyu vyna.
Я не л-блю п---.
Я не люблю пива.
Я н- л-б-ю п-в-.
----------------
Я не люблю пива. 0 YA-ne -yu-l-u --v-.YA ne lyublyu pyva.Y- n- l-u-l-u p-v-.-------------------YA ne lyublyu pyva.
Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn.
La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon.
Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj.
Ĝi konsistas el kombinitaj signoj.
Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’.
Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla?
Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj.
Ĉiu lando havas sian propran signolingvon.
Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando.
Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo.
Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj.
Tamen ekzistas internacia lingvosigno.
Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj.
La naciaj signolingvoj tamen similas.
Multaj signoj estas ikonecaj.
Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas.
La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language.
La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj.
Ili havas sian propran gramatikon.
Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo.
La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte.
Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj.
Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele.
Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon.
Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo.
La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn.
Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion.
Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!