Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   sq Pije

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Mi trinkas teon. Un-----ç--. U__ p_ ç___ U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Mi trinkas kafon. Un- -i --fe. U__ p_ k____ U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Un- pi u---min--al. U__ p_ u__ m_______ U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? A - -i --ji- -----mon? A e p_ ç____ m_ l_____ A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? A e-pi-k----- m--s---er? A e p_ k_____ m_ s______ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? A---pi -jin--e ak--l? A e p_ u___ m_ a_____ A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Estas festo ĉi-tie. K--u -ёh-- --ё---stë. K___ b____ n__ f_____ K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Homoj trinkas ĉampanon. N-e----t---jnё-sha--a---. N_______ p____ s_________ N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Nje-ёzi- p--nё--e---d-- b---ё. N_______ p____ v___ d__ b_____ N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? A-p- --k-ol? A p_ a______ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Ĉu vi trinkas viskion? A-p--u-sk-? A p_ u_____ A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? A-pi---------rum? A p_ k___ m_ r___ A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. S---p---a-n---m---ёlqen. S________ n__ m_ p______ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Mi ne ŝatas vinon. Vera------ё-p-lqe-. V___ n__ m_ p______ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Mi ne ŝatas bieron. Bi-r- nu- mё -ё-q--. B____ n__ m_ p______ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
La bebo ŝatas lakton. B-bi d- --m---t. B___ d_ q_______ B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Fё--------k-k---dhe l-n- ----e. F_____ d_ k____ d__ l___ m_____ F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. G-u--a d- -ё-g-p--to-al-- -he --n- -it--j-. G_____ d_ l___ p_________ d__ l___ q_______ G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!