Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   kk Beverages

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [он екі]

12 [on eki]

Beverages

[Swsındar]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi trinkas teon. Ме- --й---іп-о--р--н. Мен шай ішіп отырмын. М-н ш-й і-і- о-ы-м-н- --------------------- Мен шай ішіп отырмын. 0
Men-şay-iş-p------ın. Men şay işip otırmın. M-n ş-y i-i- o-ı-m-n- --------------------- Men şay işip otırmın.
Mi trinkas kafon. М-н--о-- --іп от-рмын. Мен кофе ішіп отырмын. М-н к-ф- і-і- о-ы-м-н- ---------------------- Мен кофе ішіп отырмын. 0
M-- k----işi--otır-ı-. Men kofe işip otırmın. M-n k-f- i-i- o-ı-m-n- ---------------------- Men kofe işip otırmın.
Mi trinkas mineralan akvon. Мен--и--р--ды су -----о-ы-м-н. Мен миниралды су ішіп отырмын. М-н м-н-р-л-ы с- і-і- о-ы-м-н- ------------------------------ Мен миниралды су ішіп отырмын. 0
M-n-mïn--al----w -ş-----ı-m--. Men mïnïraldı sw işip otırmın. M-n m-n-r-l-ı s- i-i- o-ı-m-n- ------------------------------ Men mïnïraldı sw işip otırmın.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? С-н-ша--ы-л-мон--- іш---о--р-ың ба? Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? С-н ш-й-ы л-м-н-е- і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? 0
Sen-ş--d- l-mo--en -şip -tır-ı----? Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba? S-n ş-y-ı l-m-n-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? С-- -о-------------ішіп---ы-с-- б-? Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? С-н к-ф-н- қ-н-п-н і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? 0
S-n ko-e-i---ntp-n ---p -tır-ıñ -a? Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba? S-n k-f-n- q-n-p-n i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Сен-суд--мұ---н і--п-от---ың б-? Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? С-н с-д- м-з-е- і-і- о-ы-с-ң б-? -------------------------------- Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? 0
S---s------z-e- i------ırs---b-? Sen swdı muzben işip otırsıñ ba? S-n s-d- m-z-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? -------------------------------- Sen swdı muzben işip otırsıñ ba?
Estas festo ĉi-tie. М--д- -ау----е-- --іп--а-ыр. Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. М-н-а с-у-қ к-ш- ө-і- ж-т-р- ---------------------------- Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. 0
Mun-a sawıq k--i-ö-i- j---r. Munda sawıq keşi ötip jatır. M-n-a s-w-q k-ş- ö-i- j-t-r- ---------------------------- Munda sawıq keşi ötip jatır.
Homoj trinkas ĉampanon. Ж-р- ша--а-----п ---р. Жұрт шампан ішіп отыр. Ж-р- ш-м-а- і-і- о-ы-. ---------------------- Жұрт шампан ішіп отыр. 0
Jurt ----a--i-ip -t--. Jurt şampan işip otır. J-r- ş-m-a- i-i- o-ı-. ---------------------- Jurt şampan işip otır.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Ж-р--ша-а- --- с--а-ішіп -тыр. Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. Ж-р- ш-р-п п-н с-р- і-і- о-ы-. ------------------------------ Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. 0
Jur- -a-ap -en -ır- ---p otı-. Jurt şarap pen sıra işip otır. J-r- ş-r-p p-n s-r- i-i- o-ı-. ------------------------------ Jurt şarap pen sıra işip otır.
Ĉu vi trinkas alkoholon? Алк-г--ь ішес----е? Алкоголь ішесің бе? А-к-г-л- і-е-і- б-? ------------------- Алкоголь ішесің бе? 0
A---go--iş-s-ñ-b-? Alkogol işesiñ be? A-k-g-l i-e-i- b-? ------------------ Alkogol işesiñ be?
Ĉu vi trinkas viskion? В--к--іше--ң-бе? Виски ішесің бе? В-с-и і-е-і- б-? ---------------- Виски ішесің бе? 0
V-----işesi- --? Vïskï işesiñ be? V-s-ï i-e-i- b-? ---------------- Vïskï işesiñ be?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ром -о--лған -ол--і-------е? Ром қосылған кола ішесің бе? Р-м қ-с-л-а- к-л- і-е-і- б-? ---------------------------- Ром қосылған кола ішесің бе? 0
Ro--qo-ı-ğa---o-a-----i- b-? Rom qosılğan kola işesiñ be? R-m q-s-l-a- k-l- i-e-i- b-? ---------------------------- Rom qosılğan kola işesiñ be?
Mi ne ŝatas ĉampanon. М-н ш-мпа-------т-ай-ын. Мен шампанды ұнатпаймын. М-н ш-м-а-д- ұ-а-п-й-ы-. ------------------------ Мен шампанды ұнатпаймын. 0
M-n-şa-p-n-ı -na-pa--ın. Men şampandı unatpaymın. M-n ş-m-a-d- u-a-p-y-ı-. ------------------------ Men şampandı unatpaymın.
Mi ne ŝatas vinon. М-н -а-апт- -н-тпай-ын. Мен шарапты ұнатпаймын. М-н ш-р-п-ы ұ-а-п-й-ы-. ----------------------- Мен шарапты ұнатпаймын. 0
M-- --rap-ı unatpaymı-. Men şaraptı unatpaymın. M-n ş-r-p-ı u-a-p-y-ı-. ----------------------- Men şaraptı unatpaymın.
Mi ne ŝatas bieron. М-н---р-н- ұ--тпа---н. Мен сыраны ұнатпаймын. М-н с-р-н- ұ-а-п-й-ы-. ---------------------- Мен сыраны ұнатпаймын. 0
M-- -ı-a-ı ---t--ymın. Men sıranı unatpaymın. M-n s-r-n- u-a-p-y-ı-. ---------------------- Men sıranı unatpaymın.
La bebo ŝatas lakton. Сә-и ----- --қ-ы--ө--ді. Сәби сүтті жақсы көреді. С-б- с-т-і ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------ Сәби сүтті жақсы көреді. 0
S--- -ütti j--sı----ed-. Säbï sütti jaqsı köredi. S-b- s-t-i j-q-ı k-r-d-. ------------------------ Säbï sütti jaqsı köredi.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Ба-- как-о-ме- а--а-ш-р-нын-жақсы -өред-. Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. Б-л- к-к-о м-н а-м- ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ----------------------------------------- Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. 0
Bala -akao ------m---ır--ın j---ı köredi. Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi. B-l- k-k-o m-n a-m- ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ----------------------------------------- Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ә----ап---син ме---------ут -ы----- -а--- көр-ді. Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. Ә-е- а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------------------------------- Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. 0
Ä--l -p---ï------grey-f----ş--ın-n-j-----k--ed-. Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi. Ä-e- a-e-s-n m-n g-e-p-r-t ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ------------------------------------------------ Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!