Frazlibro

eo Aĉetumi   »   lv Iepirkšanās

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. Es------ no--r---dāvan-. E_ v____ n______ d______ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
Sed ne tromultekostan. Bet--e---p---k-dār--. B__ n___ p____ d_____ B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
Ĉu eble mansakon? Va--ū--r-ka-s----u? V_____ r___________ V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
Kiukoloran vi ŝatus? Kā-- -r-sā? K___ k_____ K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Meln-,-b-ūn- va- -a---? M_____ b____ v__ b_____ M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Lielu vai--az-? L____ v__ m____ L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? Vai--s--a-ē-u---s-atī--šo? V__ e_ v_____ a_______ š__ V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
Ĉu ĝi estas el ledo? V-i ----r-----das? V__ t_ i_ n_ ā____ V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
Aŭ ĉu el plasto? Vai t---r n- -āks--gā--ā-as? V__ t_ i_ n_ m________ ā____ V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
El ledo, kompreneble. N- ād-s--pr-t---. N_ ā____ p_______ N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
Tio estas aparte bona kvalito. T- -r -pa-- l--a---a-itāt-. T_ i_ ī____ l___ k_________ T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
Kaj la sako vere havas favoran prezon. U-----asso-i-- -r t--šā--l--a. U_ r__________ i_ t_____ l____ U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
Ĝi plaĉas al mi. Tā-m-------k. T_ m__ p_____ T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
Mi ĝin prenas. To-e- ----u. T_ e_ ņ_____ T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? Va- -s--o va---u-a-ī-a--a-nīt? V__ e_ t_ v_____ a__ a________ V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
Kompreneble. P-t------sevi--ap-o--ms. P___ p__ s___ s_________ P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
Ni enpakas ĝin kiel donacon. Mē- to i--aiņ--im kā -āv-n-. M__ t_ i_________ k_ d______ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
Tie transe estas la kasejo. Tu- p-ri -aj- ------- -a--. T__ p___ t___ p___ i_ k____ T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…