Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ro Cumpărături

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. Vreau să c-m-------cado-. V____ s_ c_____ u_ c_____ V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
Sed ne tromultekostan. D-- --mi-------scum-. D__ n____ p___ s_____ D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
Ĉu eble mansakon? Poate o--e---ă? P____ o g______ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
Kiukoloran vi ŝatus? Ce culo--e------i? C_ c______ d______ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? N-gr-, ---- -au alb? N_____ m___ s__ a___ N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Una ma-- -au --- m--ă? U__ m___ s__ u__ m____ U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? P-t---------p--a--asta? P__ s__ v__ p_ a_______ P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
Ĉu ĝi estas el ledo? Es-- di- p---e? E___ d__ p_____ E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
Aŭ ĉu el plasto? S-u----- -i- --teri-- -inte--c? S__ e___ d__ m_______ s________ S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
El ledo, kompreneble. Di--p----- n-r-al. D__ p_____ n______ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
Tio estas aparte bona kvalito. E--e-- c---------e-seb-t -e -ună. E___ o c_______ d_______ d_ b____ E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
Kaj la sako vere havas favoran prezon. Şi -e--ta-c-iar-mer--ă p--ţu-. Ş_ g_____ c____ m_____ p______ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
Ĝi plaĉas al mi. A-ee- îm- --a--. A____ î__ p_____ A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
Mi ĝin prenas. Pe--ce-a-o i--. P_ a____ o i___ P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? O---- -ve--ual sc-i-ba? O p__ e_______ s_______ O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
Kompreneble. B--e--ţ-les. B___________ B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
Ni enpakas ĝin kiel donacon. O împ--he-ăm-p-n--u --dou. O î_________ p_____ c_____ O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
Tie transe estas la kasejo. Dinc--o--s-- --si---a. D______ e___ c________ D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…