Frazlibro

eo Personoj   »   hy անձեր (անձինք)

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [մեկ]

1 [mek]

անձեր (անձինք)

[andzer (andzink’)]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
mi ե_ ե- -- ես 0
yes y__ y-s --- yes
mi kaj vi ես ---ու ե_ և դ__ ե- և դ-ւ -------- ես և դու 0
y-s---v -u y__ y__ d_ y-s y-v d- ---------- yes yev du
ambaŭ ni Մ-նք -ր-ու-ս Մ___ ե______ Մ-ն- ե-կ-ւ-ս ------------ Մենք երկուսս 0
Me--’ --rk-ss M____ y______ M-n-’ y-r-u-s ------------- Menk’ yerkuss
li ն- ն_ ն- -- նա 0
n- n_ n- -- na
li kaj ŝi նա և -ա ն_ և ն_ ն- և ն- ------- նա և նա 0
na --- na n_ y__ n_ n- y-v n- --------- na yev na
ambaŭ ili նրան--երկ-ւ-ը ն____ ե______ ն-ա-ք ե-կ-ւ-ը ------------- նրանք երկուսը 0
n----- yer---y n_____ y______ n-a-k- y-r-u-y -------------- nrank’ yerkusy
la viro տղամարդ տ______ տ-ա-ա-դ ------- տղամարդ 0
t--a-ard t_______ t-h-m-r- -------- tghamard
la virino կ-ն կ__ կ-ն --- կին 0
kin k__ k-n --- kin
la infano եր--ա ե____ ե-ե-ա ----- երեխա 0
yer-k-a y______ y-r-k-a ------- yerekha
familio մի--նտ-նիք մ_ ը______ մ- ը-տ-ն-ք ---------- մի ընտանիք 0
mi y----i-’ m_ y_______ m- y-t-n-k- ----------- mi yntanik’
mia familio իմ-ը-տանի-ը ի_ ը_______ ի- ը-տ-ն-ք- ----------- իմ ընտանիքը 0
i- yn--nik-y i_ y________ i- y-t-n-k-y ------------ im yntanik’y
Mia familio estas ĉi-tie. Ի--ընտան-ք--այստե--է: Ի_ ը_______ ա_____ է_ Ի- ը-տ-ն-ք- ա-ս-ե- է- --------------------- Իմ ընտանիքը այստեղ է: 0
Im ynta----y--ystegh-e I_ y________ a______ e I- y-t-n-k-y a-s-e-h e ---------------------- Im yntanik’y aystegh e
Mi estas ĉi-tie. Ե- այստե----: Ե_ ա_____ ե__ Ե- ա-ս-ե- ե-: ------------- Ես այստեղ եմ: 0
Ye- a--t--h --m Y__ a______ y__ Y-s a-s-e-h y-m --------------- Yes aystegh yem
Vi estas ĉi-tie. Դո- -յ-տ-ղ--ս: Դ__ ա_____ ե__ Դ-ւ ա-ս-ե- ե-: -------------- Դու այստեղ ես: 0
Du-ay-tegh -es D_ a______ y__ D- a-s-e-h y-s -------------- Du aystegh yes
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Ն--այստեղ---և նա ------յս-ե-: Ն_ ա_____ է և ն_ է_ է ա______ Ն- ա-ս-ե- է և ն- է- է ա-ս-ե-: ----------------------------- Նա այստեղ է և նա էլ է այստեղ: 0
N- ayst-gh e -----a-e--- a--t--h N_ a______ e y__ n_ e_ e a______ N- a-s-e-h e y-v n- e- e a-s-e-h -------------------------------- Na aystegh e yev na el e aystegh
Ni estas ĉi-tie. Մե-ք--յ--ե- ե-ք: Մ___ ա_____ ե___ Մ-ն- ա-ս-ե- ե-ք- ---------------- Մենք այստեղ ենք: 0
M-nk’-a-stegh-ye-k’ M____ a______ y____ M-n-’ a-s-e-h y-n-’ ------------------- Menk’ aystegh yenk’
Vi estas ĉi-tie. Դու--ա--տ-ղ---: Դ___ ա_____ ե__ Դ-ւ- ա-ս-ե- ե-: --------------- Դուք այստեղ եք: 0
Duk------eg- ---’ D___ a______ y___ D-k- a-s-e-h y-k- ----------------- Duk’ aystegh yek’
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Նր-ն- բոլ-ր---յ--ե--ե-: Ն____ բ_____ ա_____ ե__ Ն-ա-ք բ-լ-ր- ա-ս-ե- ե-: ----------------------- Նրանք բոլորը այստեղ են: 0
Nr-nk- bo---y-ay--egh y-n N_____ b_____ a______ y__ N-a-k- b-l-r- a-s-e-h y-n ------------------------- Nrank’ bolory aystegh yen

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!