Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   hy ածականներ 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
maljuna virino մի-------ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
m- t--- --n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
dika virino մի գ-- կին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi-ge--kin m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
scivolema virino մի--ետ-ք--ր---ր--ին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m- he-----k’--s---kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
nova aŭto մի նոր մ--ե-ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi--o--m-k----a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
rapida aŭto մ- ա----մե---ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m- ar-----k’y-na m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
komforta aŭto մի հարմա-ավետ մեք--ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi---rma--v-----k’--na m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
blua vesto կապո--տ զգեստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
ka--y- zg--t k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
ruĝa vesto կա-մ-ր -գեստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
k-r-i----e-t k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
verda vesto կա-աչ--գե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
ka-ach’-z---t k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
nigra sako սև-պ--ու-ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s-v ---u-ak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
bruna sako մ--ր-գույն-պա-ո-ս-կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mok--ag-y--pa----k m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
blanka sako ս--տակ-պայո---կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
spi-ak-p-y--ak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
simpatiaj homoj հ-ճ----մ-րդ-կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
ha--e----a-d-k h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
ĝentilaj homoj բ----ամբո-յր---ր-իկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
bare-a-buyr mardik b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
interesaj homoj հետաք-քի--մարդ-կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h--ak’---ir mard-k h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
amindaj infanoj լավ--ր-խ-ներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
lav-y-re-ha-er l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
impertinentaj infanoj անհնազ-ն--եր--ա-եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
an-naz-n- -e-e--a-er a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
afablaj infanoj խ-զ---եր-խ-ն-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
k-i---h-y-r-kha-er k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…