Frazlibro

eo Is-tempo de la modalverboj 2   »   px Passado dos verbos modais 2

88 [okdek ok]

Is-tempo de la modalverboj 2

Is-tempo de la modalverboj 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
Mia filo ne volis pupludi. O-m-------o --o---er-----in----c-- a bon-c-. O meu filho não queria brincar com a boneca. O m-u f-l-o n-o q-e-i- b-i-c-r c-m a b-n-c-. -------------------------------------------- O meu filho não queria brincar com a boneca. 0
Mia filino ne volis futballudi. A-m---a--ilha -ã--q-e--- ---ar--o--. A minha filha não queria jogar bola. A m-n-a f-l-a n-o q-e-i- j-g-r b-l-. ------------------------------------ A minha filha não queria jogar bola. 0
Mia edzino ne volis ŝakludi kun mi. A m-------l-e---ã--queri---og-----d-ez comi--. A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. A m-n-a m-l-e- n-o q-e-i- j-g-r x-d-e- c-m-g-. ---------------------------------------------- A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. 0
Miaj gefiloj ne volis promeni. O----us --lho- --o -uer-am p----a-. Os meus filhos não queriam passear. O- m-u- f-l-o- n-o q-e-i-m p-s-e-r- ----------------------------------- Os meus filhos não queriam passear. 0
Ili ne volis ordigi la ĉambron. El----ão q---i---a-ru--r-o-qua-t-. Eles não queriam arrumar o quarto. E-e- n-o q-e-i-m a-r-m-r o q-a-t-. ---------------------------------- Eles não queriam arrumar o quarto. 0
Ili ne volis enlitiĝi. E-es -ão-qu-riam-ir--a-a ---am-. Eles não queriam ir para a cama. E-e- n-o q-e-i-m i- p-r- a c-m-. -------------------------------- Eles não queriam ir para a cama. 0
Li ne rajtis manĝi glaciaĵon. El----- -------omer ge----. Ele não podia comer gelado. E-e n-o p-d-a c-m-r g-l-d-. --------------------------- Ele não podia comer gelado. 0
Li ne rajtis manĝi ĉokoladon. E----ã- -o-i--co--r ------ate. Ele não podia comer chocolate. E-e n-o p-d-a c-m-r c-o-o-a-e- ------------------------------ Ele não podia comer chocolate. 0
Li ne rajtis manĝi bonbonojn. E---n-- --d---co--- ---b--s. Ele não podia comer bombons. E-e n-o p-d-a c-m-r b-m-o-s- ---------------------------- Ele não podia comer bombons. 0
Mi rajtis deziri ion por mi. Eu-po----d--e-ar---a--ue---oisa. Eu podia desejar qualquer coisa. E- p-d-a d-s-j-r q-a-q-e- c-i-a- -------------------------------- Eu podia desejar qualquer coisa. 0
Mi rajtis aĉeti robon por mi. E- ---ia-com-r-- um-v-st-do. Eu podia comprar um vestido. E- p-d-a c-m-r-r u- v-s-i-o- ---------------------------- Eu podia comprar um vestido. 0
Mi rajtis preni pralinon por mi. Eu----i- t-rar--m-cho---a--. Eu podia tirar um chocolate. E- p-d-a t-r-r u- c-o-o-a-e- ---------------------------- Eu podia tirar um chocolate. 0
Ĉu vi rajtis fumi en la aviadilo? V-cê po--a fumar -o -v-ã-? Você podia fumar no avião? V-c- p-d-a f-m-r n- a-i-o- -------------------------- Você podia fumar no avião? 0
Ĉu vi rajtis trinki bieron en la hospitalo? Vo-ê-po-i- b---r -e-------- h--pit--? Você podia beber cerveja no hospital? V-c- p-d-a b-b-r c-r-e-a n- h-s-i-a-? ------------------------------------- Você podia beber cerveja no hospital? 0
Ĉu vi rajtis kunpreni la hundon en la hotelon? Vo-ê --di--l---r - cão p--a-o-ho-el? Você podia levar o cão para o hotel? V-c- p-d-a l-v-r o c-o p-r- o h-t-l- ------------------------------------ Você podia levar o cão para o hotel? 0
Dum la ferioj la infanoj rajtis longe resti ekstere. N----é-ias -s -ri----s-p-dia- -i-a---a ------é --rd-. Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. N-s f-r-a- a- c-i-n-a- p-d-a- f-c-r n- r-a a-é t-r-e- ----------------------------------------------------- Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. 0
Ili rajtis longe ludi en la korto. El---po--am --gar -ui-- t--p- no---t-o. Eles podiam jogar muito tempo no pátio. E-e- p-d-a- j-g-r m-i-o t-m-o n- p-t-o- --------------------------------------- Eles podiam jogar muito tempo no pátio. 0
Ili rajtis longe resti vekaj. El-s-----am-f-car--co--ada--a-- -ard-. Elas podiam ficar acordadas até tarde. E-a- p-d-a- f-c-r a-o-d-d-s a-é t-r-e- -------------------------------------- Elas podiam ficar acordadas até tarde. 0

Konsiletoj kontraŭ la forgeso

Ne ĉiam facilas lerni. Eĉ se tio estas amuza, tio povas esti laciga. Sed lerninte ion, ni ĝojas. Ni fieras pri ni kaj niaj progresoj. Ni bedaŭrinde ankaŭ povas forgesi tion, kion ni lernas. Tio ofte estas problemo, aparte koncerne lingvojn. La plej multaj el ni lernas unu aŭ plurajn lingvojn en la lernejo. Tiu scio ofte perdiĝas post la lerneja tempo. Ni apenaŭ plu parolas tiun lingvon. En nia ĉiutaga vivo ĝenerale dominas nia gepatra lingvo. Multaj lingvoj plu uziĝas nur dum ferioj. Sed kiam scio ne estas regule aktivigita, ĝi perdiĝas. Nia cerbo bezonas trejnadon. Eblus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Tiu muskolo ekzercendas, alikaze ĝi pli malfortiĝas. Sed estas rimedoj por malhelpi la forgeson. Plej gravas reuzadi la lernitaĵon. Tiucele povas helpi fiksita ritaro. Oni povas plani malgrandan programon por malsamaj semajntagoj. Lunde, oni legu ekzemple libron en la fremda lingvo. Merkrede, oni aŭskultu eksterlandan radiostacion. Vendrede, oni poste skribu taglibron en la fremda lingvo. Tiumaniere, oni alterne legas, aŭdas kaj skribas. La scion oni sekve aktivigas diversmaniere. Ĉiuj tiuj ekzercoj ne bezonas longe daŭri, duonhoro sufiĉas. Sed gravas ke oni regule praktiku! Esploroj montras ke unufoja lernitaĵo jardekojn restas en la cerbo. Ĝi do nur reeligendas el sia tirkesto…