Frazlibro

eo En la diskoteko   »   px Na discoteca

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? E------g-r -qui-e----l-v--? E___ l____ a___ e___ l_____ E-t- l-g-r a-u- e-t- l-v-e- --------------------------- Este lugar aqui está livre? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Poss--me-se--ar-aq--? P_______ s_____ a____ P-s-o-m- s-n-a- a-u-? --------------------- Posso-me sentar aqui? 0
Bonvolu. Com--ui-o---az-r. C__ m____ p______ C-m m-i-o p-a-e-. ----------------- Com muito prazer. 0
Kia vi trovas la muzikon? O q-e--ch- -- -úsi-a? O q__ a___ d_ m______ O q-e a-h- d- m-s-c-? --------------------- O que acha da música? 0
Iom tro laŭta. U---o-c--b-r-----t- dem---. U_ p____ b_________ d______ U- p-u-o b-r-l-e-t- d-m-i-. --------------------------- Um pouco barulhento demais. 0
Sed la bando tre bone muzikas. Ma--- gr-po to-a b--. M__ o g____ t___ b___ M-s o g-u-o t-c- b-m- --------------------- Mas o grupo toca bem. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? Voc- --m------s v---s aqu-? V___ v__ m_____ v____ a____ V-c- v-m m-i-a- v-z-s a-u-? --------------------------- Você vem muitas vezes aqui? 0
Ne, unuafojas. Não, - - -r-m---a----. N___ é a p_______ v___ N-o- é a p-i-e-r- v-z- ---------------------- Não, é a primeira vez. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Nunc--e-t-------i. N____ e_____ a____ N-n-a e-t-v- a-u-. ------------------ Nunca estive aqui. 0
Ĉu vi ŝatus danci? V-cê -----? V___ d_____ V-c- d-n-a- ----------- Você dança? 0
Eble poste. Ta-vez---is--a--e. T_____ m___ t_____ T-l-e- m-i- t-r-e- ------------------ Talvez mais tarde. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. E- --- d--ç--m-i-- b-m. E_ n__ d____ m____ b___ E- n-o d-n-o m-i-o b-m- ----------------------- Eu não danço muito bem. 0
Tre simplas. É---- ----l. É b__ f_____ É b-m f-c-l- ------------ É bem fácil. 0
Mi montros al vi. E- -h- mo-t-o. E_ l__ m______ E- l-e m-s-r-. -------------- Eu lhe mostro. 0
Ne, prefereble alifoje. Nã-, -brig-do-/ ob-i-a--, t-lv-z --t---v--. N___ o_______ / o________ t_____ o____ v___ N-o- o-r-g-d- / o-r-g-d-, t-l-e- o-t-a v-z- ------------------------------------------- Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. 0
Ĉu vi atendas iun? E-p--a--------u--? E_____ p__ a______ E-p-r- p-r a-g-é-? ------------------ Espera por alguém? 0
Jes, mian koramikon. Sim, es-------l--m-u ------do. S___ e_____ p___ m__ n________ S-m- e-p-r- p-l- m-u n-m-r-d-. ------------------------------ Sim, espero pelo meu namorado. 0
Li ja venas tie malantaŭe! Al- v-m e-e! A__ v__ e___ A-i v-m e-e- ------------ Ali vem ele! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!