Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   px No médico

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [cinquenta e sete]

No médico

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. Eu -e-ho um---on--l---no-m----o. E_ t____ u__ c_______ n_ m______ E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. Eu ten-- --a---n-u--a -s-de-. E_ t____ u__ c_______ à_ d___ E- t-n-o u-a c-n-u-t- à- d-z- ----------------------------- Eu tenho uma consulta às dez. 0
Kiel vi nomiĝas? Q--- é o -eu -om-? Q___ é o s__ n____ Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. A----d- n---a-a -e-e-----. A______ n_ s___ d_ e______ A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-. -------------------------- Aguarde na sala de espera. 0
La kuracisto tuj venos. O --dico -á--em. O m_____ j_ v___ O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
Kie vi estas asekurata? Qu-l-- se--p--n- -- --úde? Q___ o s__ p____ d_ s_____ Q-a- o s-u p-a-o d- s-ú-e- -------------------------- Qual o seu plano de saúde? 0
Kion mi faru por vi? Em-q----osso -h--s-r -ti-? E_ q__ p____ l__ s__ ú____ E- q-e p-s-o l-e s-r ú-i-? -------------------------- Em que posso lhe ser útil? 0
Ĉu vi havas dolorojn? Tem do-es? T__ d_____ T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
Kie doloras al vi? On----ói? O___ d___ O-d- d-i- --------- Onde dói? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. Eu---n-o -e---e dor-- de-cost-s. E_ t____ s_____ d____ d_ c______ E- t-n-o s-m-r- d-r-s d- c-s-a-. -------------------------------- Eu tenho sempre dores de costas. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. E------- -u-t-s--e-es d-r-s-de--a-eça. E_ t____ m_____ v____ d____ d_ c______ E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. À- -ez-- -enh- -o-es -- -------. À_ v____ t____ d____ d_ b_______ À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! Ti-----------de c--a d- -------p-! T___ a p____ d_ c___ d_ s__ r_____ T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. D---e------ -a-a, -or-fa--r! D_______ n_ m____ p__ f_____ D-i-e-s- n- m-c-, p-r f-v-r- ---------------------------- Deite-se na maca, por favor! 0
Via sangopremo estas normala. A -e-s-o-art-ri-l--st--bo-. A t_____ a_______ e___ b___ A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
Mi injekcias vin. E--v---l----a- um--------o. E_ v__ l__ d__ u__ i_______ E- v-u l-e d-r u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou lhe dar uma injeção. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. Eu vou-l-----r--ompr--id--. E_ v__ l__ d__ c___________ E- v-u l-e d-r c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou lhe dar comprimidos. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. Eu --u lh- dar -ma ---eita-para a f-r--cia. E_ v__ l__ d__ u__ r______ p___ a f________ E- v-u l-e d-r u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !