Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   he ‫לשאול שאלות 2‬

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

‫63 [שישים ושלוש]‬

63 [shishim w\'shalosh]

‫לשאול שאלות 2‬

[lish'ol she'elot 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. ‫-ש -----ב---‬ ‫__ ל_ ת______ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לי תחביב.‬ 0
yesh l- t--b-v. y___ l_ t______ y-s- l- t-x-i-. --------------- yesh li taxbiv.
(Yo) juego al tenis. ‫----מ-חק / - -נ-ס.‬ ‫___ מ___ / ת ט_____ ‫-נ- מ-ח- / ת ט-י-.- -------------------- ‫אני משחק / ת טניס.‬ 0
a-i ---sax-q/m-ss-xe-et----is. a__ m__________________ t_____ a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t t-n-s- ------------------------------ ani messaxeq/messaxeqet tenis.
¿Dónde hay una cancha de tenis? ‫-י-ן---צ---גרש ה----?‬ ‫____ נ___ מ___ ה______ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-נ-ס-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא מגרש הטניס?‬ 0
he-khan----t-------as- --ten--? h______ n_____ m______ h_______ h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-t-n-s- ------------------------------- heykhan nimtsa migrash hatenis?
¿Tienes un pasatiempo / hobby? ‫י- לך--חב--?‬ ‫__ ל_ ת______ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לך תחביב?‬ 0
yes--l-----la-h tax--v? y___ l_________ t______ y-s- l-k-a-l-k- t-x-i-? ----------------------- yesh lekha/lakh taxbiv?
(Yo) juego al fútbol. ‫אנ--משחק-- - כדורגל.‬ ‫___ מ___ / ת כ_______ ‫-נ- מ-ח- / ת כ-ו-ג-.- ---------------------- ‫אני משחק / ת כדורגל.‬ 0
ani m--s--e----ssax---t---d-r----. a__ m__________________ k_________ a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t k-d-r-g-l- ---------------------------------- ani messaxeq/messaxeqet kaduregel.
¿Dónde hay un campo de fútbol? ‫-י-ן-נ-צא -----הכ-ו----‬ ‫____ נ___ מ___ ה________ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-ד-ר-ל-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא מגרש הכדורגל?‬ 0
h---ha----mts- -igras--h-----re-e-? h______ n_____ m______ h___________ h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-k-d-r-g-l- ----------------------------------- heykhan nimtsa migrash hakaduregel?
Me duele el brazo. ‫כו--- לי---רוע-‬ ‫_____ ל_ ה______ ‫-ו-ב- ל- ה-ר-ע-‬ ----------------- ‫כואבת לי הזרוע.‬ 0
k--ev-t l- --zro-a. k______ l_ h_______ k-'-v-t l- h-z-o-a- ------------------- ko'evet li hazro'a.
El pie y la mano me duelen también. ‫ג- -ר-ל-והי---ואבות ל--‬ ‫__ ה___ ו___ כ_____ ל___ ‫-ם ה-ג- ו-י- כ-א-ו- ל-.- ------------------------- ‫גם הרגל והיד כואבות לי.‬ 0
gam---re--- -'----- k--a-ot -i. g__ h______ w______ k______ l__ g-m h-r-g-l w-h-y-d k-'-v-t l-. ------------------------------- gam haregel w'hayad ko'avot li.
¿Dónde hay un doctor? ‫--כ--י------?‬ ‫____ י_ ר_____ ‫-י-ן י- ר-פ-?- --------------- ‫היכן יש רופא?‬ 0
heyk--- -e-h -of-? h______ y___ r____ h-y-h-n y-s- r-f-? ------------------ heykhan yesh rofe?
(Yo) tengo un coche / carro (am.). ‫-- לי-מ-ונ--.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לי מכונית.‬ 0
y------ mek--nit. y___ l_ m________ y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh li mekhonit.
(Yo) también tengo una motocicleta. ‫-ש-לי -ם --פנ---‬ ‫__ ל_ ג_ א_______ ‫-ש ל- ג- א-פ-ו-.- ------------------ ‫יש לי גם אופנוע.‬ 0
ye-h-li--a- -fan-'a. y___ l_ g__ o_______ y-s- l- g-m o-a-o-a- -------------------- yesh li gam ofano'a.
¿Dónde está el aparcamiento? ‫היכ---ש-ח-יי--‬ ‫____ י_ ח______ ‫-י-ן י- ח-י-ה-‬ ---------------- ‫היכן יש חנייה?‬ 0
h--kh-- y-sh xa---a-? h______ y___ x_______ h-y-h-n y-s- x-n-y-h- --------------------- heykhan yesh xanayah?
(Yo) tengo un suéter. ‫-- לי----ד--‬ ‫__ ל_ ס______ ‫-ש ל- ס-ו-ר-‬ -------------- ‫יש לי סוודר.‬ 0
ye-h -------e-. y___ l_ s______ y-s- l- s-e-e-. --------------- yesh li sweder.
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). ‫י- -י-גם-מ-י--ומ-נ----’ינ--‬ ‫__ ל_ ג_ מ___ ו_____ ג______ ‫-ש ל- ג- מ-י- ו-כ-ס- ג-י-ס-‬ ----------------------------- ‫יש לי גם מעיל ומכנסי ג’ינס.‬ 0
ye-h--i ga--m--- --ikh-a--------. y___ l_ g__ m___ u_________ j____ y-s- l- g-m m-i- u-i-h-a-e- j-n-. --------------------------------- yesh li gam m'il umikhnasey jins.
¿Dónde está la lavadora? ‫---ן--ש--כונת--ב-סה-‬ ‫____ י_ מ____ כ______ ‫-י-ן י- מ-ו-ת כ-י-ה-‬ ---------------------- ‫היכן יש מכונת כביסה?‬ 0
h--k-an yesh-me--on-t kvisah? h______ y___ m_______ k______ h-y-h-n y-s- m-k-o-a- k-i-a-? ----------------------------- heykhan yesh mekhonat kvisah?
(Yo) tengo un plato. ‫י--ל- -ל-ת-‬ ‫__ ל_ צ_____ ‫-ש ל- צ-ח-.- ------------- ‫יש לי צלחת.‬ 0
ye-- ---ts---xat. y___ l_ t________ y-s- l- t-a-a-a-. ----------------- yesh li tsalaxat.
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. ‫יש-לי--------ז-ג -כ--‬ ‫__ ל_ ס____ מ___ ו____ ‫-ש ל- ס-י-, מ-ל- ו-ף-‬ ----------------------- ‫יש לי סכין, מזלג וכף.‬ 0
y--h-l--s-k--- -----g-w'ka-. y___ l_ s_____ m_____ w_____ y-s- l- s-k-n- m-z-e- w-k-f- ---------------------------- yesh li sakin, mazleg w'kaf.
¿Dónde están la sal y la pimienta? ‫-יכ- -ש --- ופ----‬ ‫____ י_ מ__ ו______ ‫-י-ן י- מ-ח ו-ל-ל-‬ -------------------- ‫היכן יש מלח ופלפל?‬ 0
h-y--a--ye---m--a- ---l-el? h______ y___ m____ u_______ h-y-h-n y-s- m-l-x u-i-p-l- --------------------------- heykhan yesh melax upilpel?

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…