Libro de frases

es Adjetivos 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
una mujer vieja / mayor ‫-י-ה --נ-‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
ish-- -q--ah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
una mujer gorda ‫---ה-ש---‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
i-h-- ------h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
una mujer curiosa ‫אי-- סקרני-‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
ishah-s--r-nit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
un coche nuevo ‫----י----שה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
m--h-nit xad--h-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
un coche rápido ‫-כ-נית -הי--‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
mek--ni----hi-ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
un coche cómodo ‫-כ-ני- נ-ח-‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
me----it-no--h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
un vestido azul ‫--ל----ו--‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
ssiml-h-k--l-h s______ k_____ s-i-l-h k-u-a- -------------- ssimlah kxulah
un vestido rojo ‫שמל--א----‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
s-i--ah-----ah s______ a_____ s-i-l-h a-u-a- -------------- ssimlah adumah
un vestido verde ‫--ל--י---ה‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
ssim----y-ruq-h s______ y______ s-i-l-h y-r-q-h --------------- ssimlah yeruqah
un bolso negro ‫-יק---ור‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
tiq -h-xor t__ s_____ t-q s-a-o- ---------- tiq shaxor
un bolso marrón ‫ת----ו-‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
tiq -um t__ x__ t-q x-m ------- tiq xum
un bolso blanco ‫תיק-ל--‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
t-- l-van t__ l____ t-q l-v-n --------- tiq lavan
gente simpática ‫א---ם-נח-דים‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
a-a-hi--ne-ma--m a______ n_______ a-a-h-m n-x-a-i- ---------------- anashim nexmadim
gente amable ‫--שים--נ-מסי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
a-as--- -en-----m a______ m________ a-a-h-m m-n-m-s-m ----------------- anashim menumasim
gente interesante ‫אנ-ים מע-י-נ-ם‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
a--sh-m me'-ni--im a______ m_________ a-a-h-m m-'-n-e-i- ------------------ anashim me'anienim
niños buenos ‫י--ים-טו-י-‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
y-la-i------m y______ t____ y-l-d-m t-v-m ------------- yeladim tovim
niños descarados ‫--ד-ם---ו-י-‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
ye-adi---a--u-im y______ x_______ y-l-d-m x-t-u-i- ---------------- yeladim xatsufim
niños obedientes ‫ילד-- מנ-מס-ם‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
y--ad-m me-umasim y______ m________ y-l-d-m m-n-m-s-m ----------------- yeladim menumasim

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…