Vestmik

et Koolis   »   uk В школі

4 [neli]

Koolis

Koolis

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

V shkoli

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Kus me oleme? Д- м-? Д_ м__ Д- м-? ------ Де ми? 0
D----? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Me oleme koolis. Ми-в-шк--і. М_ в ш_____ М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
M- v--hk-l-. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Meil käib tund. Ми----м---р-к-. М_ м____ у_____ М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
My--ay-m- -ro--. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Need on õpilased. Ц- у-н-. Ц_ у____ Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
T-- uch-i. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
See on õpetaja. Це в-ите-ьк-. Ц_ в_________ Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
T-e-v-hy---ʹka. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
See on klass. Це к-а-. Ц_ к____ Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
T-------. T__ k____ T-e k-a-. --------- Tse klas.
Mida me teeme? Щ--м--роби-о? Щ_ м_ р______ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
Shc-o my r-bymo? S____ m_ r______ S-c-o m- r-b-m-? ---------------- Shcho my robymo?
Me õpime. М- --им--я. М_ в_______ М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
My-v-h-mos-a. M_ v_________ M- v-h-m-s-a- ------------- My vchymosya.
Me õpime keelt. Ми--и---єм- м-в-. М_ в_______ м____ М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
My vy-c---em----v-. M_ v_________ m____ M- v-v-h-y-m- m-v-. ------------------- My vyvchayemo movu.
Ma õpin inglise keelt. Я -ивч---англ----к--мову. Я в_____ а_________ м____ Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
YA-vyv--ay- -n-l-y--ʹku--o--. Y_ v_______ a_________ m____ Y- v-v-h-y- a-h-i-̆-ʹ-u m-v-. ----------------------------- YA vyvchayu anhliy̆sʹku movu.
Sa õpid hispaania keelt. Ти ----аєш --па-с--у-м---. Т_ в______ і________ м____ Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
Ty v-v--ay--h-isp-n-ʹ-u-mo-u. T_ v_________ i________ m____ T- v-v-h-y-s- i-p-n-ʹ-u m-v-. ----------------------------- Ty vyvchayesh ispansʹku movu.
Ta õpib saksa keelt. Він--и-ч-- ні------ --ву. В__ в_____ н_______ м____ В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
Vin---v-------i--ts--u -o--. V__ v_______ n________ m____ V-n v-v-h-y- n-m-t-ʹ-u m-v-. ---------------------------- Vin vyvchaye nimetsʹku movu.
Me õpime prantsuse keelt. М--в---ає-- -ран-уз-ку--ов-. М_ в_______ ф_________ м____ М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
My v-v-hay-m- --a---uz--u---v-. M_ v_________ f__________ m____ M- v-v-h-y-m- f-a-t-u-ʹ-u m-v-. ------------------------------- My vyvchayemo frantsuzʹku movu.
Te õpite itaalia keelt. Ви ---ч-є-----ал--сь-у м-ву. В_ в_______ і_________ м____ В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
V- --vc--y-t--it-l--̆s--- -ov-. V_ v_________ i_________ m____ V- v-v-h-y-t- i-a-i-̆-ʹ-u m-v-. ------------------------------- Vy vyvchayete italiy̆sʹku movu.
Nad õpivad vene keelt. Вон- ---ча-т--ро-ій--к----в-. В___ в_______ р________ м____ В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
Von- vy--ha-ut--r-si--s--u-mov-. V___ v_________ r________ m____ V-n- v-v-h-y-t- r-s-y-s-k- m-v-. -------------------------------- Vony vyvchayutʹ rosiy̆sʹku movu.
Keeli õppida on huvitav. Вивч--и мов- -і-ав-. В______ м___ ц______ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
V-vc-a-y mo-y -s-k-v-. V_______ m___ t_______ V-v-h-t- m-v- t-i-a-o- ---------------------- Vyvchaty movy tsikavo.
Me tahame inimesi mõista. М- х--емо ро--м-т- л-де-. М_ х_____ р_______ л_____ М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
M--khoche----oz-m-ty--y--ey-. M_ k_______ r_______ l______ M- k-o-h-m- r-z-m-t- l-u-e-̆- ----------------------------- My khochemo rozumity lyudey̆.
Me tahame inimestega rääkida. Ми-х-ч-----пілк-в-т-с----л----и. М_ х_____ с___________ з л______ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
M----o---m---p---uva------z----d-my. M_ k_______ s____________ z l_______ M- k-o-h-m- s-i-k-v-t-s-a z l-u-ʹ-y- ------------------------------------ My khochemo spilkuvatysya z lyudʹmy.

Emakeelepäev

Kas sa armastad oma emakeelt? Siis peaksid sa seda edaspidi tähistama! Iga aasta 21. veebruaril! Siis on rahvusvaheline emakeelepäev. Seda on tähistatud alates 2000. aastast. Emakeelepäeva loojaks on UNESCO. UNESCO on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) alla kuuluv organisatsioon. Organisatsiooni tegevusvaldkondadeks on teadus, haridus ja kultuur. UNESCO tegeleb inimkonna pärimuskultuuri kaitsmisega. Ka keeled on kultuuripärand. Seega tuleb keeli kaitsta, õpetada ja edendada. Keelelist mitmekesisust tähistatakse 21. veebruaril. Hinnanguliselt on maailmas 6000 kuni 7000 keelt. Pooled neist keeltest on aga väljasuremisohus. Iga kahe nädala järel kaob üks keel igaveseks. Samas on iga keel tohutu teadmiste pagas. Ühte keelde on kogunenud terve rahvuse teadmised. Keeles peegeldub ka rahva ajalugu. Keele kaudu pärandatakse edasi kogemusi ja traditsioone. Seepärast on riigi keel osa rahvuse identiteedist. Kui keel sureb välja, kaob rohkem kui ainult sõnad. Neid keeli mälestatakse 21. veebruaril. Inimesed peaksid mõistma, mis tähendus keeltel on. Ja nad peaksid mõtlema, mis nemad saaksid teha, et keeli kaitsta. Seega näita, et su keel on sulle oluline! Küpsetad ehk oma emakeelele koogi? Ja kaunistad selle tekstiga. Ja seda oma emakeeles, loomulikult!
Kas sa teadsid?
Bosnia keel on lõunaslaavi keel. Seda räägitakse peamiselt Bosnias ja Hertsegoviinas. Aga leidub ka rääkijaid Serbias, Horvaatias, Makedoonias ja Montenegros. Bosnia keel on emakeeleks ümbes 2,5 miljonile inimesele. See sarnaneb väga horvaadi ja serbia keelele. Sõnavara, õigekiri ja grammatika erinevad väga vähe. Bosnia keele rääkijad saavad serblastest ja horvaatidest hästi aru. Seetõttu vaieldakse tihti bosnia keele staatuse üle. Mõned keeleteadlased kahtlevad, kas bosnia keel üleüldse omaette keel on. Nad väidavad, et see on kõigest serbohorvaadi keele variatsioon. Bosnia keeles on palju huvitavaid võõrmõjutusi. See ala kuulus varem vaheldumisi nii lääne- kui idamaade hulka. Seetõttu leidub sõnavaras palju araabia-, türgi- ja pärsiakeelseid mõisteid. See on slaavi keelte juures väga harv juhus. See aga teebki bosnia keele unikaalseks.