Vestmik

et Koolis   »   nl Op school

4 [neli]

Koolis

Koolis

4 [vier]

Op school

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hollandi Mängi Rohkem
Kus me oleme? Wa-r ---n --? W___ z___ w__ W-a- z-j- w-? ------------- Waar zijn we? 0
Me oleme koolis. W- --jn--- s-h-ol. W_ z___ o_ s______ W- z-j- o- s-h-o-. ------------------ We zijn op school. 0
Meil käib tund. We-heb-e- l--. W_ h_____ l___ W- h-b-e- l-s- -------------- We hebben les. 0
Need on õpilased. D-- zij- ----e----n-en. D__ z___ d_ l__________ D-t z-j- d- l-e-l-n-e-. ----------------------- Dat zijn de leerlingen. 0
See on õpetaja. Da- ---de l----e-. D__ i_ d_ l_______ D-t i- d- l-r-r-s- ------------------ Dat is de lerares. 0
See on klass. Da--is--- kla-. D__ i_ d_ k____ D-t i- d- k-a-. --------------- Dat is de klas. 0
Mida me teeme? Wa---oe--we? W__ d___ w__ W-t d-e- w-? ------------ Wat doen we? 0
Me õpime. W----re-. W_ l_____ W- l-r-n- --------- We leren. 0
Me õpime keelt. Wij-le--- --- t-al. W__ l____ e__ t____ W-j l-r-n e-n t-a-. ------------------- Wij leren een taal. 0
Ma õpin inglise keelt. Ik--e-----g--s. I_ l___ E______ I- l-e- E-g-l-. --------------- Ik leer Engels. 0
Sa õpid hispaania keelt. J-- leer--Spa---. J__ l____ S______ J-j l-e-t S-a-n-. ----------------- Jij leert Spaans. 0
Ta õpib saksa keelt. Hi- -e----D---s. H__ l____ D_____ H-j l-e-t D-i-s- ---------------- Hij leert Duits. 0
Me õpime prantsuse keelt. W-- l-r-n------. W__ l____ F_____ W-j l-r-n F-a-s- ---------------- Wij leren Frans. 0
Te õpite itaalia keelt. J---ie-le-en-It-liaa--. J_____ l____ I_________ J-l-i- l-r-n I-a-i-a-s- ----------------------- Jullie leren Italiaans. 0
Nad õpivad vene keelt. Zi--le----Russ-sch. Z__ l____ R________ Z-j l-r-n R-s-i-c-. ------------------- Zij leren Russisch. 0
Keeli õppida on huvitav. Ta-----er-- i- i-t--e-sa-t. T____ l____ i_ i___________ T-l-n l-r-n i- i-t-r-s-a-t- --------------------------- Talen leren is interessant. 0
Me tahame inimesi mõista. W- w--len-m--se----g-----n. W_ w_____ m_____ b_________ W- w-l-e- m-n-e- b-g-i-p-n- --------------------------- We willen mensen begrijpen. 0
Me tahame inimestega rääkida. We-w----n --t -en-en-sp--ken. W_ w_____ m__ m_____ s_______ W- w-l-e- m-t m-n-e- s-r-k-n- ----------------------------- We willen met mensen spreken. 0

Emakeelepäev

Kas sa armastad oma emakeelt? Siis peaksid sa seda edaspidi tähistama! Iga aasta 21. veebruaril! Siis on rahvusvaheline emakeelepäev. Seda on tähistatud alates 2000. aastast. Emakeelepäeva loojaks on UNESCO. UNESCO on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) alla kuuluv organisatsioon. Organisatsiooni tegevusvaldkondadeks on teadus, haridus ja kultuur. UNESCO tegeleb inimkonna pärimuskultuuri kaitsmisega. Ka keeled on kultuuripärand. Seega tuleb keeli kaitsta, õpetada ja edendada. Keelelist mitmekesisust tähistatakse 21. veebruaril. Hinnanguliselt on maailmas 6000 kuni 7000 keelt. Pooled neist keeltest on aga väljasuremisohus. Iga kahe nädala järel kaob üks keel igaveseks. Samas on iga keel tohutu teadmiste pagas. Ühte keelde on kogunenud terve rahvuse teadmised. Keeles peegeldub ka rahva ajalugu. Keele kaudu pärandatakse edasi kogemusi ja traditsioone. Seepärast on riigi keel osa rahvuse identiteedist. Kui keel sureb välja, kaob rohkem kui ainult sõnad. Neid keeli mälestatakse 21. veebruaril. Inimesed peaksid mõistma, mis tähendus keeltel on. Ja nad peaksid mõtlema, mis nemad saaksid teha, et keeli kaitsta. Seega näita, et su keel on sulle oluline! Küpsetad ehk oma emakeelele koogi? Ja kaunistad selle tekstiga. Ja seda oma emakeeles, loomulikult!
Kas sa teadsid?
Bosnia keel on lõunaslaavi keel. Seda räägitakse peamiselt Bosnias ja Hertsegoviinas. Aga leidub ka rääkijaid Serbias, Horvaatias, Makedoonias ja Montenegros. Bosnia keel on emakeeleks ümbes 2,5 miljonile inimesele. See sarnaneb väga horvaadi ja serbia keelele. Sõnavara, õigekiri ja grammatika erinevad väga vähe. Bosnia keele rääkijad saavad serblastest ja horvaatidest hästi aru. Seetõttu vaieldakse tihti bosnia keele staatuse üle. Mõned keeleteadlased kahtlevad, kas bosnia keel üleüldse omaette keel on. Nad väidavad, et see on kõigest serbohorvaadi keele variatsioon. Bosnia keeles on palju huvitavaid võõrmõjutusi. See ala kuulus varem vaheldumisi nii lääne- kui idamaade hulka. Seetõttu leidub sõnavaras palju araabia-, türgi- ja pärsiakeelseid mõisteid. See on slaavi keelte juures väga harv juhus. See aga teebki bosnia keele unikaalseks.