Vestmik

et Koolis   »   bs U školi

4 [neli]

Koolis

Koolis

4 [četiri]

U školi

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bosna Mängi Rohkem
Kus me oleme? Gdj- --- mi? Gdje smo mi? G-j- s-o m-? ------------ Gdje smo mi? 0
Me oleme koolis. M- s---u šk---. Mi smo u školi. M- s-o u š-o-i- --------------- Mi smo u školi. 0
Meil käib tund. I-amo---st---. Imamo nastavu. I-a-o n-s-a-u- -------------- Imamo nastavu. 0
Need on õpilased. O-- -u uče-ici. Ovo su učenici. O-o s- u-e-i-i- --------------- Ovo su učenici. 0
See on õpetaja. Ovo-j-----t-l--c-. Ovo je učiteljica. O-o j- u-i-e-j-c-. ------------------ Ovo je učiteljica. 0
See on klass. O----e -azr--. Ovo je razred. O-o j- r-z-e-. -------------- Ovo je razred. 0
Mida me teeme? Š-a--ad--o? Šta radimo? Š-a r-d-m-? ----------- Šta radimo? 0
Me õpime. Uč--o. Učimo. U-i-o- ------ Učimo. 0
Me õpime keelt. U---o -e-i-. Učimo jezik. U-i-o j-z-k- ------------ Učimo jezik. 0
Ma õpin inglise keelt. U-i- -n--es--. Učim engleski. U-i- e-g-e-k-. -------------- Učim engleski. 0
Sa õpid hispaania keelt. U--š š-an--i. Učiš španski. U-i- š-a-s-i- ------------- Učiš španski. 0
Ta õpib saksa keelt. O---či n-e--čk-. On uči njemački. O- u-i n-e-a-k-. ---------------- On uči njemački. 0
Me õpime prantsuse keelt. U---o ----cus-i. Učimo francuski. U-i-o f-a-c-s-i- ---------------- Učimo francuski. 0
Te õpite itaalia keelt. Uči-e-it-l--ans--. Učite italijanski. U-i-e i-a-i-a-s-i- ------------------ Učite italijanski. 0
Nad õpivad vene keelt. O-- -če --sk-. Oni uče ruski. O-i u-e r-s-i- -------------- Oni uče ruski. 0
Keeli õppida on huvitav. U-i-i je---e -- in---es--t-o. Učiti jezike je interesantno. U-i-i j-z-k- j- i-t-r-s-n-n-. ----------------------------- Učiti jezike je interesantno. 0
Me tahame inimesi mõista. Ž--imo r----j----l-u-e. Želimo razumjeti ljude. Ž-l-m- r-z-m-e-i l-u-e- ----------------------- Želimo razumjeti ljude. 0
Me tahame inimestega rääkida. Želi-- -az-ov-r----s--l-udi-a. Želimo razgovarati sa ljudima. Ž-l-m- r-z-o-a-a-i s- l-u-i-a- ------------------------------ Želimo razgovarati sa ljudima. 0

Emakeelepäev

Kas sa armastad oma emakeelt? Siis peaksid sa seda edaspidi tähistama! Iga aasta 21. veebruaril! Siis on rahvusvaheline emakeelepäev. Seda on tähistatud alates 2000. aastast. Emakeelepäeva loojaks on UNESCO. UNESCO on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) alla kuuluv organisatsioon. Organisatsiooni tegevusvaldkondadeks on teadus, haridus ja kultuur. UNESCO tegeleb inimkonna pärimuskultuuri kaitsmisega. Ka keeled on kultuuripärand. Seega tuleb keeli kaitsta, õpetada ja edendada. Keelelist mitmekesisust tähistatakse 21. veebruaril. Hinnanguliselt on maailmas 6000 kuni 7000 keelt. Pooled neist keeltest on aga väljasuremisohus. Iga kahe nädala järel kaob üks keel igaveseks. Samas on iga keel tohutu teadmiste pagas. Ühte keelde on kogunenud terve rahvuse teadmised. Keeles peegeldub ka rahva ajalugu. Keele kaudu pärandatakse edasi kogemusi ja traditsioone. Seepärast on riigi keel osa rahvuse identiteedist. Kui keel sureb välja, kaob rohkem kui ainult sõnad. Neid keeli mälestatakse 21. veebruaril. Inimesed peaksid mõistma, mis tähendus keeltel on. Ja nad peaksid mõtlema, mis nemad saaksid teha, et keeli kaitsta. Seega näita, et su keel on sulle oluline! Küpsetad ehk oma emakeelele koogi? Ja kaunistad selle tekstiga. Ja seda oma emakeeles, loomulikult!
Kas sa teadsid?
Bosnia keel on lõunaslaavi keel. Seda räägitakse peamiselt Bosnias ja Hertsegoviinas. Aga leidub ka rääkijaid Serbias, Horvaatias, Makedoonias ja Montenegros. Bosnia keel on emakeeleks ümbes 2,5 miljonile inimesele. See sarnaneb väga horvaadi ja serbia keelele. Sõnavara, õigekiri ja grammatika erinevad väga vähe. Bosnia keele rääkijad saavad serblastest ja horvaatidest hästi aru. Seetõttu vaieldakse tihti bosnia keele staatuse üle. Mõned keeleteadlased kahtlevad, kas bosnia keel üleüldse omaette keel on. Nad väidavad, et see on kõigest serbohorvaadi keele variatsioon. Bosnia keeles on palju huvitavaid võõrmõjutusi. See ala kuulus varem vaheldumisi nii lääne- kui idamaade hulka. Seetõttu leidub sõnavaras palju araabia-, türgi- ja pärsiakeelseid mõisteid. See on slaavi keelte juures väga harv juhus. See aga teebki bosnia keele unikaalseks.