Vestmik

et Koolis   »   da I skolen

4 [neli]

Koolis

Koolis

4 [fire]

I skolen

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti taani Mängi Rohkem
Kus me oleme? H-or er--i? H___ e_ v__ H-o- e- v-? ----------- Hvor er vi? 0
Me oleme koolis. Vi -- i-------. V_ e_ i s______ V- e- i s-o-e-. --------------- Vi er i skolen. 0
Meil käib tund. Vi---r--n--rvi--in-. V_ h__ u____________ V- h-r u-d-r-i-n-n-. -------------------- Vi har undervisning. 0
Need on õpilased. D----r-el---r-e. D__ e_ e________ D-t e- e-e-e-n-. ---------------- Det er eleverne. 0
See on õpetaja. D-- e--l-r----. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læreren. 0
See on klass. D-t-er -l----n. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Mida me teeme? Hvad-lav-r -i? H___ l____ v__ H-a- l-v-r v-? -------------- Hvad laver vi? 0
Me õpime. V- ---e-. V_ l_____ V- l-r-r- --------- Vi lærer. 0
Me õpime keelt. V- -æ-e- ------o-. V_ l____ e_ s_____ V- l-r-r e- s-r-g- ------------------ Vi lærer et sprog. 0
Ma õpin inglise keelt. J----ære- e-ge--k. J__ l____ e_______ J-g l-r-r e-g-l-k- ------------------ Jeg lærer engelsk. 0
Sa õpid hispaania keelt. D--læ--r-s--ns-. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Ta õpib saksa keelt. H-n-l--er ty-k. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Me õpime prantsuse keelt. V---ær-r-fra-sk. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Te õpite itaalia keelt. I-l--er---al--ns-. I l____ i_________ I l-r-r i-a-i-n-k- ------------------ I lærer italiensk. 0
Nad õpivad vene keelt. De -ærer-r-s----. D_ l____ r_______ D- l-r-r r-s-i-k- ----------------- De lærer russisk. 0
Keeli õppida on huvitav. D-t--r--nt-r--san- -t --re spr-g. D__ e_ i__________ a_ l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t a- l-r- s-r-g- --------------------------------- Det er interessant at lære sprog. 0
Me tahame inimesi mõista. V---il ---s-- men---ke-. V_ v__ f_____ m_________ V- v-l f-r-t- m-n-e-k-r- ------------------------ Vi vil forstå mennesker. 0
Me tahame inimestega rääkida. Vi-v---t-l--m-- me--e-ker. V_ v__ t___ m__ m_________ V- v-l t-l- m-d m-n-e-k-r- -------------------------- Vi vil tale med mennesker. 0

Emakeelepäev

Kas sa armastad oma emakeelt? Siis peaksid sa seda edaspidi tähistama! Iga aasta 21. veebruaril! Siis on rahvusvaheline emakeelepäev. Seda on tähistatud alates 2000. aastast. Emakeelepäeva loojaks on UNESCO. UNESCO on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) alla kuuluv organisatsioon. Organisatsiooni tegevusvaldkondadeks on teadus, haridus ja kultuur. UNESCO tegeleb inimkonna pärimuskultuuri kaitsmisega. Ka keeled on kultuuripärand. Seega tuleb keeli kaitsta, õpetada ja edendada. Keelelist mitmekesisust tähistatakse 21. veebruaril. Hinnanguliselt on maailmas 6000 kuni 7000 keelt. Pooled neist keeltest on aga väljasuremisohus. Iga kahe nädala järel kaob üks keel igaveseks. Samas on iga keel tohutu teadmiste pagas. Ühte keelde on kogunenud terve rahvuse teadmised. Keeles peegeldub ka rahva ajalugu. Keele kaudu pärandatakse edasi kogemusi ja traditsioone. Seepärast on riigi keel osa rahvuse identiteedist. Kui keel sureb välja, kaob rohkem kui ainult sõnad. Neid keeli mälestatakse 21. veebruaril. Inimesed peaksid mõistma, mis tähendus keeltel on. Ja nad peaksid mõtlema, mis nemad saaksid teha, et keeli kaitsta. Seega näita, et su keel on sulle oluline! Küpsetad ehk oma emakeelele koogi? Ja kaunistad selle tekstiga. Ja seda oma emakeeles, loomulikult!
Kas sa teadsid?
Bosnia keel on lõunaslaavi keel. Seda räägitakse peamiselt Bosnias ja Hertsegoviinas. Aga leidub ka rääkijaid Serbias, Horvaatias, Makedoonias ja Montenegros. Bosnia keel on emakeeleks ümbes 2,5 miljonile inimesele. See sarnaneb väga horvaadi ja serbia keelele. Sõnavara, õigekiri ja grammatika erinevad väga vähe. Bosnia keele rääkijad saavad serblastest ja horvaatidest hästi aru. Seetõttu vaieldakse tihti bosnia keele staatuse üle. Mõned keeleteadlased kahtlevad, kas bosnia keel üleüldse omaette keel on. Nad väidavad, et see on kõigest serbohorvaadi keele variatsioon. Bosnia keeles on palju huvitavaid võõrmõjutusi. See ala kuulus varem vaheldumisi nii lääne- kui idamaade hulka. Seetõttu leidub sõnavaras palju araabia-, türgi- ja pärsiakeelseid mõisteid. See on slaavi keelte juures väga harv juhus. See aga teebki bosnia keele unikaalseks.