Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   am ምክንያቶችን መስጠት 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [ሰባ ስድስት]

76 [ሰባ ስድስት]

ምክንያቶችን መስጠት 2

mikiniyati mak’irebi 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? ለምን--ልመጣ--- ሽም? ለ__ አ______ ሽ__ ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
l--in- āl--et-a--m-/--hi-i? l_____ ā____________ s_____ l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
J’étais malade. አ-ኝ-ነ--። አ__ ነ___ አ-ኝ ነ-ረ- -------- አሞኝ ነበረ። 0
ā-ony--nebe--. ā_____ n______ ā-o-y- n-b-r-. -------------- āmonyi nebere.
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. ያል--ሁ--አ-- -ለ-በር --። ያ_____ አ__ ስ____ ነ__ ያ-መ-ሁ- አ-ኝ ስ-ነ-ር ነ-። -------------------- ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። 0
y-l-me-’----i-ā---y--sil-ne--ri new-. y____________ ā_____ s_________ n____ y-l-m-t-a-u-i ā-o-y- s-l-n-b-r- n-w-. ------------------------------------- yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi.
Pourquoi n’est-elle pas venue ? እሷ-ለ-- አል----? እ_ ለ__ አ______ እ- ለ-ን አ-መ-ች-? -------------- እሷ ለምን አልመጣችም? 0
iswa-l--in---l--e---chim-? i___ l_____ ā_____________ i-w- l-m-n- ā-i-e-’-c-i-i- -------------------------- iswa lemini ālimet’achimi?
Elle était fatiguée. ደ--ት-ነ--። ደ___ ነ___ ደ-ሟ- ነ-ረ- --------- ደክሟት ነበረ። 0
d--i---t----be-e. d________ n______ d-k-m-a-i n-b-r-. ----------------- dekimwati nebere.
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. ያ-መጣች--ደ-----ለነበር ነ-። ያ_____ ደ___ ስ____ ነ__ ያ-መ-ች- ደ-ሟ- ስ-ነ-ር ነ-። --------------------- ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። 0
y--im-t-a-h-w- d-kim---- s-le-eberi-n-w-. y_____________ d________ s_________ n____ y-l-m-t-a-h-w- d-k-m-a-i s-l-n-b-r- n-w-. ----------------------------------------- yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi.
Pourquoi n’est-il pas venu ? እ--ለ-ን --መጣ-? እ_ ለ__ አ_____ እ- ለ-ን አ-መ-ም- ------------- እሱ ለምን አልመጣም? 0
isu---m--- ā-i---’am-? i__ l_____ ā__________ i-u l-m-n- ā-i-e-’-m-? ---------------------- isu lemini ālimet’ami?
Il n’avait pas envie. ፍ----የለ-ም ፍ___ የ___ ፍ-ጎ- የ-ው- --------- ፍላጎት የለውም 0
filag-ti yele--mi f_______ y_______ f-l-g-t- y-l-w-m- ----------------- filagoti yelewimi
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. ፍላጎ- -ላል-በ-- -----። ፍ___ ስ______ አ_____ ፍ-ጎ- ስ-ል-በ-ው አ-መ-ም- ------------------- ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። 0
filag--i--ilal---be---- -l-m---a--. f_______ s_____________ ā__________ f-l-g-t- s-l-l-n-b-r-w- ā-i-e-’-m-. ----------------------------------- filagoti silalineberewi ālimet’ami.
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? እና-ተ---------ች--? እ___ ለ__ አ_______ እ-ን- ለ-ን አ-መ-ች-ም- ----------------- እናንተ ለምን አልመጣችሁም? 0
in-ni----em-----li--t--c-----i? i______ l_____ ā_______________ i-a-i-e l-m-n- ā-i-e-’-c-i-u-i- ------------------------------- inanite lemini ālimet’achihumi?
Notre voiture était en panne. መኪናችን-ተ---ቶ---። መ____ ተ____ ነ__ መ-ና-ን ተ-ላ-ቶ ነ-። --------------- መኪናችን ተበላሽቶ ነው። 0
m--ī---hi-i-te-el--------ew-. m__________ t__________ n____ m-k-n-c-i-i t-b-l-s-i-o n-w-. ----------------------------- mekīnachini tebelashito newi.
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. ያ-መጣነ- መኪ--ን-ስለ-በላሸ -ው። ያ_____ መ____ ስ_____ ነ__ ያ-መ-ነ- መ-ና-ን ስ-ተ-ላ- ነ-። ----------------------- ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። 0
y--i-----ne-i --k------ni -i----belas----ewi. y____________ m__________ s____________ n____ y-l-m-t-a-e-i m-k-n-c-i-i s-l-t-b-l-s-e n-w-. --------------------------------------------- yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi.
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? ለ-ን-- ነው -ዎ----መጡ-? ለ____ ነ_ ሰ__ ያ_____ ለ-ን-ን ነ- ሰ-ች ያ-መ-ት- ------------------- ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? 0
le-i-id-n---ewi -e----i -a-----’-ti? l_________ n___ s______ y___________ l-m-n-d-n- n-w- s-w-c-i y-l-m-t-u-i- ------------------------------------ leminidini newi sewochi yalimet’uti?
Ils ont manqué le train. ባ-----ለጣ-ው ባ__ አ_____ ባ-ር አ-ለ-ቸ- ---------- ባቡር አመለጣቸው 0
bab--- ā-e--t’-c-ewi b_____ ā____________ b-b-r- ā-e-e-’-c-e-i -------------------- baburi āmelet’achewi
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. እ-ሱ -ልመጡ- --ር--ምል-ቸው-ነው ። እ__ ያ____ ባ__ አ_____ ነ_ ። እ-ሱ ያ-መ-ት ባ-ር አ-ል-ቸ- ነ- ። ------------------------- እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። 0
ines--ya-i--t’--i ---u-i -mil--’--hewi n--i-. i____ y__________ b_____ ā____________ n___ . i-e-u y-l-m-t-u-i b-b-r- ā-i-i-’-c-e-i n-w- . --------------------------------------------- inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi .
Pourquoi n’es-tu pas venu ? ለ----ል-ጣ--- --? ለ__ አ______ ሽ__ ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
lem--i---i----ahi--/------? l_____ ā____________ s_____ l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Je ne le pouvais pas. አ---ቀደ-ኝም አ________ አ-ተ-ቀ-ል-ም --------- አልተፈቀደልኝም 0
āl-tefe--ed-l--yimi ā__________________ ā-i-e-e-’-d-l-n-i-i ------------------- ālitefek’edelinyimi
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. ያልመጣሁት---ልተ---ልኝ-ነ-ረ። ያ_____ ስ________ ነ___ ያ-መ-ሁ- ስ-ል-ፈ-ደ-ኝ ነ-ረ- --------------------- ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። 0
y-lim-t’a--ti--ilalit--ek’e---i-yi --b-r-. y____________ s___________________ n______ y-l-m-t-a-u-i s-l-l-t-f-k-e-e-i-y- n-b-r-. ------------------------------------------ yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere.

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…