Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   hr nešto obrazložiti 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [sedamdeset i šest]

nešto obrazložiti 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Croate Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Z-š-- -isi--oš-o-/-doš--? Z____ n___ d____ / d_____ Z-š-o n-s- d-š-o / d-š-a- ------------------------- Zašto nisi došao / došla? 0
J’étais malade. Bi- --b--- -----o-es--n-- -o-esna. B__ / b___ s__ b_______ / b_______ B-o / b-l- s-m b-l-s-a- / b-l-s-a- ---------------------------------- Bio / bila sam bolestan / bolesna. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. N--a- do--o---došl- je- --- b-o-bo----an-/-b-la-b-l--na. N____ d____ / d____ j__ s__ b__ b_______ / b___ b_______ N-s-m d-š-o / d-š-a j-r s-m b-o b-l-s-a- / b-l- b-l-s-a- -------------------------------------------------------- Nisam došao / došla jer sam bio bolestan / bila bolesna. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Za--o on--n-je-d---a? Z____ o__ n___ d_____ Z-š-o o-a n-j- d-š-a- --------------------- Zašto ona nije došla? 0
Elle était fatiguée. B-la ---u--r-a. B___ j_ u______ B-l- j- u-o-n-. --------------- Bila je umorna. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. O----ij- -oš---j-r ---bi-a umorna. O__ n___ d____ j__ j_ b___ u______ O-a n-j- d-š-a j-r j- b-l- u-o-n-. ---------------------------------- Ona nije došla jer je bila umorna. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Z-št- o--nije -ošao? Z____ o_ n___ d_____ Z-š-o o- n-j- d-š-o- -------------------- Zašto on nije došao? 0
Il n’avait pas envie. Ni-e-im-- -o--e. N___ i___ v_____ N-j- i-a- v-l-e- ---------------- Nije imao volje. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. On-nije--oša- --r-n-je -mao----j-. O_ n___ d____ j__ n___ i___ v_____ O- n-j- d-š-o j-r n-j- i-a- v-l-e- ---------------------------------- On nije došao jer nije imao volje. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Zaš-o-v- --st- d--l-? Z____ v_ n____ d_____ Z-š-o v- n-s-e d-š-i- --------------------- Zašto vi niste došli? 0
Notre voiture était en panne. Naš-a--- j- po-v-r-n. N__ a___ j_ p________ N-š a-t- j- p-k-a-e-. --------------------- Naš auto je pokvaren. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ni--- doš-i-----je -a--a-to ----aren. N____ d____ j__ j_ n__ a___ p________ N-s-o d-š-i j-r j- n-š a-t- p-k-a-e-. ------------------------------------- Nismo došli jer je naš auto pokvaren. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Z--t---ju-i--isu-d---i? Z____ l____ n___ d_____ Z-š-o l-u-i n-s- d-š-i- ----------------------- Zašto ljudi nisu došli? 0
Ils ont manqué le train. Pr--u--i---s--v--k. P_________ s_ v____ P-o-u-t-l- s- v-a-. ------------------- Propustili su vlak. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. N-s--d---- je- su-pr-p-s--l- v-a-. N___ d____ j__ s_ p_________ v____ N-s- d-š-i j-r s- p-o-u-t-l- v-a-. ---------------------------------- Nisu došli jer su propustili vlak. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Z-š----i-i do-ao-/-d-š-a? Z____ n___ d____ / d_____ Z-š-o n-s- d-š-o / d-š-a- ------------------------- Zašto nisi došao / došla? 0
Je ne le pouvais pas. N-sa- -m-- --s----a. N____ s___ / s______ N-s-m s-i- / s-j-l-. -------------------- Nisam smio / smjela. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. N---- doš---/ ---l----r n-------i- - --j---. N____ d____ / d____ j__ n____ s___ / s______ N-s-m d-š-o / d-š-a j-r n-s-m s-i- / s-j-l-. -------------------------------------------- Nisam došao / došla jer nisam smio / smjela. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…