Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   pt justificar alguma coisa 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Portugais (PT) Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? P--que --que -ão-vi-ste? P_____ é q__ n__ v______ P-r-u- é q-e n-o v-e-t-? ------------------------ Porque é que não vieste? 0
J’étais malade. Eu e--a-------t-. E_ e_____ d______ E- e-t-v- d-e-t-. ----------------- Eu estava doente. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. E---ão-v-m---r-ue ---ava d-ente. E_ n__ v__ p_____ e_____ d______ E- n-o v-m p-r-u- e-t-v- d-e-t-. -------------------------------- Eu não vim porque estava doente. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? P---ue-- -u- e-a-não-v--o? P_____ é q__ e__ n__ v____ P-r-u- é q-e e-a n-o v-i-? -------------------------- Porque é que ela não veio? 0
Elle était fatiguée. El- -s--va ca-s---. E__ e_____ c_______ E-a e-t-v- c-n-a-a- ------------------- Ela estava cansada. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ela n-- -e-- p-rque-e-t-v--can--d-. E__ n__ v___ p_____ e_____ c_______ E-a n-o v-i- p-r-u- e-t-v- c-n-a-a- ----------------------------------- Ela não veio porque estava cansada. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Porq-- é que --- ------io? P_____ é q__ e__ n__ v____ P-r-u- é q-e e-e n-o v-i-? -------------------------- Porque é que ele não veio? 0
Il n’avait pas envie. E-e -ã---sta-a-c-m-v--t--e. E__ n__ e_____ c__ v_______ E-e n-o e-t-v- c-m v-n-a-e- --------------------------- Ele não estava com vontade. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. E----ão--e-o --r--e -ã--estava-com-v-n----. E__ n__ v___ p_____ n__ e_____ c__ v_______ E-e n-o v-i- p-r-u- n-o e-t-v- c-m v-n-a-e- ------------------------------------------- Ele não veio porque não estava com vontade. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? P----e-é -u-----ê----- vie-a-? P_____ é q__ v____ n__ v______ P-r-u- é q-e v-c-s n-o v-e-a-? ------------------------------ Porque é que vocês não vieram? 0
Notre voiture était en panne. O no-s- -ar------á--va--ad-. O n____ c____ e___ a________ O n-s-o c-r-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O nosso carro está avariado. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. N-- n-o --e-os--o-que o-nos-o -ar-o-e--á -v--i---. N__ n__ v_____ p_____ o n____ c____ e___ a________ N-s n-o v-e-o- p-r-u- o n-s-o c-r-o e-t- a-a-i-d-. -------------------------------------------------- Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Porq-e é --e-a- p--s-a--nã- v--r--? P_____ é q__ a_ p______ n__ v______ P-r-u- é q-e a- p-s-o-s n-o v-e-a-? ----------------------------------- Porque é que as pessoas não vieram? 0
Ils ont manqué le train. El-s p-rde--- --com-oi-. E___ p_______ o c_______ E-e- p-r-e-a- o c-m-o-o- ------------------------ Eles perderam o comboio. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. E--s-nã- -i-ram po---e --rderam o -----i-. E___ n__ v_____ p_____ p_______ o c_______ E-e- n-o v-e-a- p-r-u- p-r-e-a- o c-m-o-o- ------------------------------------------ Eles não vieram porque perderam o comboio. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Por--e --q-- -ão--i-s--? P_____ é q__ n__ v______ P-r-u- é q-e n-o v-e-t-? ------------------------ Porque é que não vieste? 0
Je ne le pouvais pas. N-- -ude. N__ p____ N-o p-d-. --------- Não pude. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Eu -ã- vim--o---- -ã- p---. E_ n__ v__ p_____ n__ p____ E- n-o v-m p-r-u- n-o p-d-. --------------------------- Eu não vim porque não pude. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…