Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   sk niečo zdôvodniť 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [sedemdesiatšesť]

niečo zdôvodniť 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Pr-č- -i ---ri--e-? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
J’étais malade. Bo--s-m c-o-ý. B__ s__ c_____ B-l s-m c-o-ý- -------------- Bol som chorý. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. N--r-š-e- so-- ---t-ž----m ----chor-. N________ s___ p______ s__ b__ c_____ N-p-i-i-l s-m- p-e-o-e s-m b-l c-o-ý- ------------------------------------- Neprišiel som, pretože som bol chorý. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? P-e-o---p---l-? P____ n________ P-e-o n-p-i-l-? --------------- Prečo neprišla? 0
Elle était fatiguée. B-l- u-av-ná. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Bola unavená. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. N--ri---,-p-et-že bola -na----. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-e-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Neprišla, pretože bola unavená. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? P---- -ep--šie-? P____ n_________ P-e-o n-p-i-i-l- ---------------- Prečo neprišiel? 0
Il n’avait pas envie. Ne-al-----. N____ c____ N-m-l c-u-. ----------- Nemal chuť. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Ne-ri-i-l- ------e n-mal----ť. N_________ p______ n____ c____ N-p-i-i-l- p-e-o-e n-m-l c-u-. ------------------------------ Neprišiel, pretože nemal chuť. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Pr--o s-e --pr--li? P____ s__ n________ P-e-o s-e n-p-i-l-? ------------------- Prečo ste neprišli? 0
Notre voiture était en panne. N-š- --t---e p--a---é. N___ a___ j_ p________ N-š- a-t- j- p-k-z-n-. ---------------------- Naše auto je pokazené. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Nep------s-e- -r-t-že na-----t- je --kaz-né. N_______ s___ p______ n___ a___ j_ p________ N-p-i-l- s-e- p-e-o-e n-š- a-t- j- p-k-z-n-. -------------------------------------------- Neprišli sme, pretože naše auto je pokazené. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Pr--- -------- --pr--li? P____ t_ ľ____ n________ P-e-o t- ľ-d-a n-p-i-l-? ------------------------ Prečo tí ľudia neprišli? 0
Ils ont manqué le train. Z-eškal--v---. Z_______ v____ Z-e-k-l- v-a-. -------------- Zmeškali vlak. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Nepriš-i,--ret----zm-----i -l-k. N________ p______ z_______ v____ N-p-i-l-, p-e-o-e z-e-k-l- v-a-. -------------------------------- Neprišli, pretože zmeškali vlak. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? P---o -- ne-r---el? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Je ne le pouvais pas. N-s--l-som. N_____ s___ N-s-e- s-m- ----------- Nesmel som. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. N---i-i-l s-m, le-o-som-ne-mel. N________ s___ l___ s__ n______ N-p-i-i-l s-m- l-b- s-m n-s-e-. ------------------------------- Neprišiel som, lebo som nesmel. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…