Kifejezéstár

hu A moziban   »   ur ‫سنیما میں‬

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

‫45 [پینتالیس]‬

paintalis

‫سنیما میں‬

[cinema mein]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar urdu Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. ‫-- س---ا -انا چاہ-ے -یں‬ ‫ہم سنیما جانا چاہتے ہیں‬ ‫-م س-ی-ا ج-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم سنیما جانا چاہتے ہیں‬ 0
hum -ine-a----- ch--ta----in hum cinema jana chahtay hain h-m c-n-m- j-n- c-a-t-y h-i- ---------------------------- hum cinema jana chahtay hain
Ma egy jó film lesz. ‫-- ا-ھی --م -- -ہ- ہے‬ ‫آج اچھی فلم چل رہی ہے‬ ‫-ج ا-ھ- ف-م چ- ر-ی ہ-‬ ----------------------- ‫آج اچھی فلم چل رہی ہے‬ 0
a---a--i----- --a----h--h-i aaj achi film chal rahi hai a-j a-h- f-l- c-a- r-h- h-i --------------------------- aaj achi film chal rahi hai
A film teljesen új. ‫بال-ل-ن-ی فل- ہے‬ ‫بالکل نئی فلم ہے‬ ‫-ا-ک- ن-ی ف-م ہ-‬ ------------------ ‫بالکل نئی فلم ہے‬ 0
b-l-ul -a-----m-h-i bilkul nai film hai b-l-u- n-i f-l- h-i ------------------- bilkul nai film hai
Hol van a pénztár? ‫کا-نٹ--کہاں ہے؟‬ ‫کاونٹر کہاں ہے؟‬ ‫-ا-ن-ر ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کاونٹر کہاں ہے؟‬ 0
ka---- k-h-- -a-? kavntr kahan hai? k-v-t- k-h-n h-i- ----------------- kavntr kahan hai?
Vannak még szabad helyek? ‫کی- -ور-خالی--یٹ-- ہیں؟‬ ‫کیا اور خالی سیٹیں ہیں؟‬ ‫-ی- ا-ر خ-ل- س-ٹ-ں ہ-ں-‬ ------------------------- ‫کیا اور خالی سیٹیں ہیں؟‬ 0
k-- aur--h---- s-tin h-in? kya aur khaali sitin hain? k-a a-r k-a-l- s-t-n h-i-? -------------------------- kya aur khaali sitin hain?
Mennyibe kerülnek a jegyek? ‫ٹک- ک--- کا ہ-؟‬ ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ک- ک-ن- ک- ہ-؟- ----------------- ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
t--k-t ---n-y--a ---? ticket kitney ka hai? t-c-e- k-t-e- k- h-i- --------------------- ticket kitney ka hai?
Mikor kezdődik az előadás? ‫فل--کب-شر-ع-ہو گ-؟‬ ‫فلم کب شروع ہو گی؟‬ ‫-ل- ک- ش-و- ہ- گ-؟- -------------------- ‫فلم کب شروع ہو گی؟‬ 0
f-lm-kab-s--r--h--gi? film kab shuru ho gi? f-l- k-b s-u-u h- g-? --------------------- film kab shuru ho gi?
Meddig tart a film? ‫ف---کتنی -ی---ل- گی-؟‬ ‫فلم کتنی دیر چلے گی ؟‬ ‫-ل- ک-ن- د-ر چ-ے گ- ؟- ----------------------- ‫فلم کتنی دیر چلے گی ؟‬ 0
film-k--n--der c---ay gi? film kitni der chalay gi? f-l- k-t-i d-r c-a-a- g-? ------------------------- film kitni der chalay gi?
Lehet foglalni jegyeket? ‫-----ک- -ہ----ے--یا -ا سک-ا ہے؟‬ ‫کیا ٹکٹ پہلے سے لیا جا سکتا ہے؟‬ ‫-ی- ٹ-ٹ پ-ل- س- ل-ا ج- س-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا ٹکٹ پہلے سے لیا جا سکتا ہے؟‬ 0
k----i--et---h-ay se---ya-j- -a--a hai? kya ticket pehlay se liya ja sakta hai? k-a t-c-e- p-h-a- s- l-y- j- s-k-a h-i- --------------------------------------- kya ticket pehlay se liya ja sakta hai?
Hátul szeretnék ülni. ‫می----چ---ب----ا-چ-ہ-ا -وں‬ ‫میں پیچھے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- پ-چ-ے ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ---------------------------- ‫میں پیچھے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
me-- -e-c--y ---t-n------t- -on mein peechay baithna chahta hon m-i- p-e-h-y b-i-h-a c-a-t- h-n ------------------------------- mein peechay baithna chahta hon
Elöl szeretnék ülni. ‫-یں آ-ے---ٹھن--چا-تا-ہ--‬ ‫میں آگے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- آ-ے ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- -------------------------- ‫میں آگے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
mein aga----i-h-- chah-a-h-n mein agay baithna chahta hon m-i- a-a- b-i-h-a c-a-t- h-n ---------------------------- mein agay baithna chahta hon
Középen szeretnék ülni. ‫م-ن-در--ا----ں-ب--ھ-ا چ-ہت---و-‬ ‫مین درمیان میں بیٹھنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- د-م-ا- م-ں ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫مین درمیان میں بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
me-- -e-----ein-----hna-c-a--a h-n mean beech mein baithna chahta hon m-a- b-e-h m-i- b-i-h-a c-a-t- h-n ---------------------------------- mean beech mein baithna chahta hon
Izgalmas film volt. ‫--- -ز---ی -ھ-‬ ‫فلم مزے کی تھی‬ ‫-ل- م-ے ک- ت-ی- ---------------- ‫فلم مزے کی تھی‬ 0
film m-za- ki --i film mazay ki thi f-l- m-z-y k- t-i ----------------- film mazay ki thi
A film nem volt unalmas. ‫ف-م ب-ر ن-یں-تھ-‬ ‫فلم بور نہیں تھی‬ ‫-ل- ب-ر ن-ی- ت-ی- ------------------ ‫فلم بور نہیں تھی‬ 0
film -or- na-- t-i film bore nahi thi f-l- b-r- n-h- t-i ------------------ film bore nahi thi
De a könyv a filmhez képest jobb volt. ‫ل--ن --اب-فلم -ے بہتر-ت--‬ ‫لیکن کتاب فلم سے بہتر تھی‬ ‫-ی-ن ک-ا- ف-م س- ب-ت- ت-ی- --------------------------- ‫لیکن کتاب فلم سے بہتر تھی‬ 0
l-ki- k-t-ab----- -e-b--t-r-t-i lekin kitaab film se behtar thi l-k-n k-t-a- f-l- s- b-h-a- t-i ------------------------------- lekin kitaab film se behtar thi
Milyen volt a zene? ‫-و---- -یس---ھی-‬ ‫موسیقی کیسی تھی؟‬ ‫-و-ی-ی ک-س- ت-ی-‬ ------------------ ‫موسیقی کیسی تھی؟‬ 0
m-se-qi---isi----? moseeqi kaisi thi? m-s-e-i k-i-i t-i- ------------------ moseeqi kaisi thi?
Milyenek voltak a színészek? ‫---ک-- ک-سے --ے؟‬ ‫اداکار کیسے تھے؟‬ ‫-د-ک-ر ک-س- ت-ے-‬ ------------------ ‫اداکار کیسے تھے؟‬ 0
a---ar---i--y--ha-? adakar kaisay thay? a-a-a- k-i-a- t-a-? ------------------- adakar kaisay thay?
Volt angol felirat? ‫ک-- ---ری-- -ی--سب--ائٹل----؟‬ ‫کیا انگریزی میں سب ٹائٹل تھا؟‬ ‫-ی- ا-گ-ی-ی م-ں س- ٹ-ئ-ل ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا انگریزی میں سب ٹائٹل تھا؟‬ 0
ky--a-g-e---m-i----b ------t-a? kya angrezi mein sab title tha? k-a a-g-e-i m-i- s-b t-t-e t-a- ------------------------------- kya angrezi mein sab title tha?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…