М-----и- --кино.
Мы хотим в кино.
М- х-т-м в к-н-.
----------------
Мы хотим в кино. 0 M---hoti- ----no.My khotim v kino.M- k-o-i- v k-n-.-----------------My khotim v kino.
Э-----ил---с--е-ш---о------.
Этот фильм совершенно новый.
Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й-
----------------------------
Этот фильм совершенно новый. 0 Eto- fi-ʹ- -o-ershe-n- -ovyy.Etot filʹm sovershenno novyy.E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y------------------------------Etot filʹm sovershenno novyy.
Св-бо-ны- ме-т----ё--сть?
Свободные места ещё есть?
С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-?
-------------------------
Свободные места ещё есть? 0 Sv-b---yy- --s-- ye-h--ë-yestʹ?Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ--------------------------------Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Когда ----н-етс----ан-?
Когда начинается сеанс?
К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с-
-----------------------
Когда начинается сеанс? 0 K---a --ch-na-etsy- ----s?Kogda nachinayetsya seans?K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s---------------------------Kogda nachinayetsya seans?
К---д-лго -дёт-эт-- ф----?
Как долго идёт этот фильм?
К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м-
--------------------------
Как долго идёт этот фильм? 0 Kak --lg--i-ë- -t-- f-lʹm?Kak dolgo idët etot filʹm?K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m---------------------------Kak dolgo idët etot filʹm?
Я--о-е--б- - -о-е---б- -идеть -зад-.
Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и-
------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0 Y---hote--by---k-o---a-b--sid--ʹ-s-a--.Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i----------------------------------------Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
Я---т-- б--/-хо-е-а-бы----ет---п--еди.
Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и-
--------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0 Y---hot-- b--/ -h-t-la-b----d-----p-r---.Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i------------------------------------------Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
Я х---- б--/ -о-е-а-б- с----ь--------и-е.
Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-.
-----------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0 Y- kho-------/ k---e-a--y -i-e-ʹ--o-e---ine.Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-.--------------------------------------------Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
Фил-м--ы--зах---ываю---.
Фильм был захватывающий.
Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й-
------------------------
Фильм был захватывающий. 0 Fi-ʹm-b-l--a---a-y--y-s-chi-.Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-.-----------------------------Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
Фи--м-б-- н----чны-.
Фильм был нескучный.
Ф-л-м б-л н-с-у-н-й-
--------------------
Фильм был нескучный. 0 Fil---b-l-ne-kuch-yy.Filʹm byl neskuchnyy.F-l-m b-l n-s-u-h-y-.---------------------Filʹm byl neskuchnyy.
Но--ни----- --льм- был- -уч-е.
Но книга по фильму была лучше.
Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е-
------------------------------
Но книга по фильму была лучше. 0 No----g---o---lʹ-----la--u---he.No kniga po filʹmu byla luchshe.N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e---------------------------------No kniga po filʹmu byla luchshe.
М-з--а -ыл--х-ро-ая?
Музыка была хорошая?
М-з-к- б-л- х-р-ш-я-
--------------------
Музыка была хорошая? 0 Mu--ka --la--h----ha--?Muzyka byla khoroshaya?M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-?-----------------------Muzyka byla khoroshaya?
Та- -ыл---н--и-ски- с----т--?
Там были английские субтитры?
Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-?
-----------------------------
Там были английские субтитры? 0 T-m byli ang-i--kiy- s--ti---?Tam byli angliyskiye subtitry?T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-?------------------------------Tam byli angliyskiye subtitry?
A zene egy világméretű jelenség.
A világ össze népe zenél.
És a zenét minden kultúrában megértik.
Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította.
Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le.
Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz.
Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak.
Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni.
Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv.
Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni.
Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének.
Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben.
A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz.
Az agy hasonló módon dolgozza fel.
Emellett működésük is hasonló.
Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint.
Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben.
Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják.
Amikor aztán megszületnek megértik a zenét.
Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza.
Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki.
A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket.
Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket.
Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat.
Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre.
Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra.
Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi.
És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…