Kifejezéstár

hu A moziban   »   es En el cine

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. (Nosot-os / --s-t-a---q---emos ------cin-. (________ / n________ q_______ i_ a_ c____ (-o-o-r-s / n-s-t-a-) q-e-e-o- i- a- c-n-. ------------------------------------------ (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine.
Ma egy jó film lesz. Po-en--na---en- p-l----- --y. P____ u__ b____ p_______ h___ P-n-n u-a b-e-a p-l-c-l- h-y- ----------------------------- Ponen una buena película hoy.
A film teljesen új. La pelí---a--- comp--t---n-e -u---. L_ p_______ e_ c____________ n_____ L- p-l-c-l- e- c-m-l-t-m-n-e n-e-a- ----------------------------------- La película es completamente nueva.
Hol van a pénztár? ¿-ón---e-tá la-c-j-? ¿_____ e___ l_ c____ ¿-ó-d- e-t- l- c-j-? -------------------- ¿Dónde está la caja?
Vannak még szabad helyek? ¿------- asi-nt-- dis-onib-e-? ¿___ h__ a_______ d___________ ¿-ú- h-y a-i-n-o- d-s-o-i-l-s- ------------------------------ ¿Aún hay asientos disponibles?
Mennyibe kerülnek a jegyek? ¿C-á-t- ----t---la---nt-a-a-? ¿______ c______ l__ e________ ¿-u-n-o c-e-t-n l-s e-t-a-a-? ----------------------------- ¿Cuánto cuestan las entradas?
Mikor kezdődik az előadás? ¿C-án-o--o----za la sesión? ¿______ c_______ l_ s______ ¿-u-n-o c-m-e-z- l- s-s-ó-? --------------------------- ¿Cuándo comienza la sesión?
Meddig tart a film? ¿Cuá----dura l--pe--cul-? ¿______ d___ l_ p________ ¿-u-n-o d-r- l- p-l-c-l-? ------------------------- ¿Cuánto dura la película?
Lehet foglalni jegyeket? ¿S--p-ed-n--es--var--nt-a--- --bo----- (a-.)? ¿__ p_____ r_______ e_______ / b______ (_____ ¿-e p-e-e- r-s-r-a- e-t-a-a- / b-l-t-s (-m-)- --------------------------------------------- ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Hátul szeretnék ülni. Querrí- s--t--m- d--rá-. Q______ s_______ d______ Q-e-r-a s-n-a-m- d-t-á-. ------------------------ Querría sentarme detrás.
Elöl szeretnék ülni. Que-rí--s-n--r---d--a-te. Q______ s_______ d_______ Q-e-r-a s-n-a-m- d-l-n-e- ------------------------- Querría sentarme delante.
Középen szeretnék ülni. Q-e--ía ------me-en--l-m---o. Q______ s_______ e_ e_ m_____ Q-e-r-a s-n-a-m- e- e- m-d-o- ----------------------------- Querría sentarme en el medio.
Izgalmas film volt. L- -e---u---f-e-e-o-io----e. L_ p_______ f__ e___________ L- p-l-c-l- f-e e-o-i-n-n-e- ---------------------------- La película fue emocionante.
A film nem volt unalmas. La-----c-la--o fu- a---r--a. L_ p_______ n_ f__ a________ L- p-l-c-l- n- f-e a-u-r-d-. ---------------------------- La película no fue aburrida.
De a könyv a filmhez képest jobb volt. P-ro el-l-----e--e--qu- se b--a----pe-í--l- ----me-or. P___ e_ l____ e_ e_ q__ s_ b___ l_ p_______ e__ m_____ P-r- e- l-b-o e- e- q-e s- b-s- l- p-l-c-l- e-a m-j-r- ------------------------------------------------------ Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Milyen volt a zene? ¿C------e--a -ús-ca? ¿____ f__ l_ m______ ¿-ó-o f-e l- m-s-c-? -------------------- ¿Cómo fue la música?
Milyenek voltak a színészek? ¿Cómo --e-on-l-s--c--r-s? ¿____ f_____ l__ a_______ ¿-ó-o f-e-o- l-s a-t-r-s- ------------------------- ¿Cómo fueron los actores?
Volt angol felirat? ¿----a -ubtítul-s-e--ing--s? ¿_____ s_________ e_ i______ ¿-a-í- s-b-í-u-o- e- i-g-é-? ---------------------------- ¿Había subtítulos en inglés?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…