Kifejezéstár

hu A moziban   »   mk Во кино

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

Vo kino

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Ни- сака-- в------. Н__ с_____ в_ к____ Н-е с-к-м- в- к-н-. ------------------- Ние сакаме во кино. 0
Ni-e -akam-- -o --n-. N___ s______ v_ k____ N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Ma egy jó film lesz. Д-нес ----р-ка---а е--- -обар фи-м. Д____ с_ п________ е___ д____ ф____ Д-н-с с- п-и-а-у-а е-е- д-б-р ф-л-. ----------------------------------- Денес се прикажува еден добар филм. 0
Dye-yes-----p-i--ʐ---- ye---n-----r f-l-. D______ s__ p_________ y_____ d____ f____ D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
A film teljesen új. Фи-мот-- сос--а -о-. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-о- е с-с-м- н-в- -------------------- Филмот е сосема нов. 0
F-l-o- ye----yem- n-v. F_____ y_ s______ n___ F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Hol van a pénztár? Ка-- --бл--ајнат-? К___ е б__________ К-д- е б-а-а-н-т-? ------------------ Каде е благајната? 0
Kadye -- ---g-a----a? K____ y_ b___________ K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Vannak még szabad helyek? Има ли уш-е-с----д-- ---та? И__ л_ у___ с_______ м_____ И-а л- у-т- с-о-о-н- м-с-а- --------------------------- Има ли уште слободни места? 0
Ima--- -osht-e-sl-bo------e-ta? I__ l_ o______ s_______ m______ I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Mennyibe kerülnek a jegyek? Ко--у-ч-н-т вл-зн-те----е--? К____ ч____ в_______ б______ К-л-у ч-н-т в-е-н-т- б-л-т-? ---------------------------- Колку чинат влезните билети? 0
K-lk---chi-a- --y--n-ty--b----t-? K_____ c_____ v_________ b_______ K-l-o- c-i-a- v-y-z-i-y- b-l-e-i- --------------------------------- Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
Mikor kezdődik az előadás? Ко-----почну---п----та--т-? К___ з________ п___________ К-г- з-п-ч-у-а п-е-с-а-а-а- --------------------------- Кога започнува претставата? 0
K-g-a-zap-c-noo-a---yet--av-t-? K____ z__________ p____________ K-g-a z-p-c-n-o-a p-y-t-t-v-t-? ------------------------------- Kogua zapochnoova pryetstavata?
Meddig tart a film? Ко-ку---лг- --ае-ф---о-? К____ д____ т___ ф______ К-л-у д-л-о т-а- ф-л-о-? ------------------------ Колку долго трае филмот? 0
Kol-oo--o--u- -ra-e-f--mo-? K_____ d_____ t____ f______ K-l-o- d-l-u- t-a-e f-l-o-? --------------------------- Kolkoo dolguo traye filmot?
Lehet foglalni jegyeket? М--е -и да-се р-------ат б-лети? М___ л_ д_ с_ р_________ б______ М-ж- л- д- с- р-з-р-и-а- б-л-т-? -------------------------------- Може ли да се резервират билети? 0
Mo-y------- sye -y-z---v-------ly--i? M____ l_ d_ s__ r___________ b_______ M-ʐ-e l- d- s-e r-e-y-r-i-a- b-l-e-i- ------------------------------------- Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
Hátul szeretnék ülni. Ј-с-б-----ал / с------д-----а---оз-д-. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ п______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м п-з-д-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам позади. 0
Ј-- bi -a--l-/------- -a-s----m -oz-d-. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ s_____ p______ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- p-z-d-. --------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
Elöl szeretnék ülni. Јас-б- -ак-л------ал--да сед-м-н--ре-. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ н______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м н-п-е-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам напред. 0
Јa--------al---s----- -a s--d-- -aprye-. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ s_____ n_______ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- n-p-y-d- ---------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
Középen szeretnék ülni. Ја- -и-сак-- - -а-ал- -а------ во -р---ната. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ в_ с_________ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м в- с-е-и-а-а- -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам во средината. 0
Ј---bi ------/--a------a-s----- -----yed-nat-. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ s_____ v_ s__________ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- v- s-y-d-n-t-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
Izgalmas film volt. Ф-л-о---еш--в-з---лив. Ф_____ б___ в_________ Ф-л-о- б-ш- в-з-у-л-в- ---------------------- Филмот беше возбудлив. 0
F--m-t ----h-e----b-od-i-. F_____ b______ v__________ F-l-o- b-e-h-e v-z-o-d-i-. -------------------------- Filmot byeshye vozboodliv.
A film nem volt unalmas. Фи-м-т-не ---е д---де-. Ф_____ н_ б___ д_______ Ф-л-о- н- б-ш- д-с-д-н- ----------------------- Филмот не беше досаден. 0
F-l-ot ny- bye--ye--o-ad---. F_____ n__ b______ d________ F-l-o- n-e b-e-h-e d-s-d-e-. ---------------------------- Filmot nye byeshye dosadyen.
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Н- -н--ата за филмо- -е-е-под--р-. Н_ к______ з_ ф_____ б___ п_______ Н- к-и-а-а з- ф-л-о- б-ш- п-д-б-а- ---------------------------------- Но книгата за филмот беше подобра. 0
No---i--at- za-----o---y--h---p----ra. N_ k_______ z_ f_____ b______ p_______ N- k-i-u-t- z- f-l-o- b-e-h-e p-d-b-a- -------------------------------------- No kniguata za filmot byeshye podobra.
Milyen volt a zene? К--ва-беше -уз-к-т-? К____ б___ м________ К-к-а б-ш- м-з-к-т-? -------------------- Каква беше музиката? 0
K---- byes--e --oz-----? K____ b______ m_________ K-k-a b-e-h-e m-o-i-a-a- ------------------------ Kakva byeshye moozikata?
Milyenek voltak a színészek? К----------л-----е? К____ б__ г________ К-к-и б-а г-у-ц-т-? ------------------- Какви беа глумците? 0
Ka--i b-ea-----om-zi--e? K____ b___ g____________ K-k-i b-e- g-l-o-t-i-y-? ------------------------ Kakvi byea guloomtzitye?
Volt angol felirat? И-а----и-п---асл-- н----гли-к- ---ик? И____ л_ п________ н_ а_______ ј_____ И-а-е л- п-д-а-л-в н- а-г-и-к- ј-з-к- ------------------------------------- Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 0
I-a-h-e l----dn---ov na ----li-k- јaz-k? I______ l_ p________ n_ a________ ј_____ I-a-h-e l- p-d-a-l-v n- a-g-l-s-i ј-z-k- ---------------------------------------- Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…