Buku frase

id besar – kecil   »   pl duży – mały

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Polandia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil d-ż- i ---y d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Gajah itu besar. Sł-- jes- d---. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Tikus itu kecil. M--z--es- mała. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
gelap dan terang ciemn-----asny c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Malam itu gelap. Noc je------m--. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Siang itu terang. D---ń--e---jasny. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
tua dan muda stary - ----y s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Kakek kami sangat tua. N-s-------e- -e-t-ba-dzo-st-r-. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. 70-l-t temu-by--je-z--e-mł-d-. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
cantik dan jelek pi--n- - br--d-i p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Kupu-kupu itu cantik. M-tyl -e-t--iękny. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Laba-laba itu jelek. Pa-ąk jes- br--dk-. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
gemuk dan kurus gr-b--- -h--y g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. K-b-et----żąc- --0 k--og--mó- j-st ---b-. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Mę-czyz-a -ażą-y-5- k--og-am---j-st ch-dy. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
mahal dan murah d--g- i t-ni d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Mobil itu mahal. S-mo-hód-j--t dr-g-. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Koran itu murah. G-z-ta-------a---. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...