Buku frase

id besar – kecil   »   ky чоң - кичинекей

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kirghiz Bermain Selengkapnya
besar dan kecil ч---------и-ине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç----ana-ki--ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Gajah itu besar. П-л чо-. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pi---oŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Tikus itu kecil. Чы-ка--к--инек--. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çı--an -iç--eke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
gelap dan terang к-раң-ы -ана -а-ык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ka-aŋ---ja-- --r-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Malam itu gelap. Т---к--аңг-. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tü----r---ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Siang itu terang. К-- -ары-. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kü-----ık. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
tua dan muda ка----а---ж-ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k-rı --n--j-ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Kakek kami sangat tua. Б-зд-н-ч----табыз-абд-н-к--ы. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Biz--- -oŋ -t-bız-a-da--ka-ı. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 tahun yang lalu ia masih muda. Ал-----ы---у----а-и ж-ш -----. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A- 7---ıl m--un -li j-- -o-çu. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
cantik dan jelek с--у--жа-а-к-р-с-з с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s--uu --n--kö-ksüz s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Kupu-kupu itu cantik. К----ө- ---у-. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köpö-ö-----u-. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Laba-laba itu jelek. Жө--өм-ш к-р-сүз. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J---öm-ş-körk---. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
gemuk dan kurus с-миз---на---ык с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
se-iz jan---r-k s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 1----ило-р-м- --лма--а-- -я-----и--б--у- -а-а--т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
1-- ------a-m s-lm--tagı-a--l se----bo-up-s--alat. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 5-------р--м-с-л-акта-ы--иши--р----о--- -септел-т. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
50 ki--gr--m --l-akta-- k-şi--rık b-l-p---e---l-t. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
mahal dan murah к-мб-т --на-----н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
kım-a--ja----rzan k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Mobil itu mahal. А-то---а--ы-б-т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avto--a--kımbat. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Koran itu murah. Гези- арз--. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G-z-t----a-. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...