Rozmówki

pl duży – mały   »   id besar – kecil

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski indonezyjski Bawić się Więcej
duży i mały be-ar--an ----l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Słoń jest duży. G-jah ----b--ar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Mysz jest mała. T-ku---t--ke---. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
ciemny – jasny gelap -an-tera-g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Noc jest ciemna. M--a- -tu gel--. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dzień jest jasny. Si-ng -t--ter--g. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
stary i młody t-a --n----a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Nasz dziadek jest bardzo stary. Kak-k kami ---g-t -u-. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 lat temu był jeszcze młody. 70---hu- -an- ---u -a -as-- --da. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
piękny i brzydki c-n-ik---n---l-k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Motyl jest piękny. Ku---kup- --- c--ti-. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Pająk jest brzydki. L--a-l-b----u--e---. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
gruby – chudy g-mu---a- -urus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Se----g-wani----e-er-t 100-kilo i-u-gem--. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. S-ora-g p--a-se--ra--5- ki-o-----kurus. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drogi i tani m---l-dan--urah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Samochód jest drogi. M-bil --- -a--l. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Gazeta jest tania. K-ra--i-u-m-r-h. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…