Buku frase

id besar – kecil   »   nn stor - liten

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [sekstiåtte]

stor - liten

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Nynorsk Bermain Selengkapnya
besar dan kecil s-----g--i--n s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Gajah itu besar. E-------n -r -t-r. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Tikus itu kecil. M-sa ---li--. M___ e_ l____ M-s- e- l-t-. ------------- Musa er lita. 0
gelap dan terang m-rk o- lys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Malam itu gelap. Na-t---- -ørk. N____ e_ m____ N-t-a e- m-r-. -------------- Natta er mørk. 0
Siang itu terang. D-ge---r ly-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
tua dan muda g-m----g---g g____ o_ u__ g-m-l o- u-g ------------ gamal og ung 0
Kakek kami sangat tua. B-s-ef------ -r-v-l-i- --ma-. B_______ v__ e_ v_____ g_____ B-s-e-a- v-r e- v-l-i- g-m-l- ----------------------------- Bestefar vår er veldig gamal. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. F-- -yt---å- s---n-v---h-n---g. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år sidan var han ung. 0
cantik dan jelek f-n--g-s---g f__ o_ s____ f-n o- s-y-g ------------ fin og stygg 0
Kupu-kupu itu cantik. S-m-rfug--n -r ---. S__________ e_ f___ S-m-r-u-l-n e- f-n- ------------------- Sumarfuglen er fin. 0
Laba-laba itu jelek. E--e---p-en--- ---g-. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
gemuk dan kurus t---k--g----n t____ o_ t___ t-u-k o- t-n- ------------- tjukk og tynn 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ei-kv-n-e -- h--dre----o-er-tj--k. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t_____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-u-k- ---------------------------------- Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Ei- -----på fe-t- --l- ----yn-. E__ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E-n m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------- Ein mann på femti kilo er tynn. 0
mahal dan murah dy- ---bil--g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-e- ------------- dyr og billeg 0
Mobil itu mahal. B---n-e----r. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Koran itu murah. A--s---r----l-g. A____ e_ b______ A-i-a e- b-l-e-. ---------------- Avisa er billeg. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...