Buku frase

id besar – kecil   »   de groß – klein

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Jerman Bermain Selengkapnya
besar dan kecil gr-ß-un- -lein g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Gajah itu besar. Der -le--n--is----oß. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Tikus itu kecil. D-e ---- --------n. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
gelap dan terang d---e---n----ll d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Malam itu gelap. Di---acht---t-dun---. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Siang itu terang. D-- T-- ----h--l. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
tua dan muda a-t--n--jung a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Kakek kami sangat tua. Unse- ------t-- -s--se-r-al-. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. Vo- 70--a--en w-r -r n-c----n-. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
cantik dan jelek s-----u-d-------ch s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Kupu-kupu itu cantik. D-r-Sc-m---erl-n- -s----h--. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Laba-laba itu jelek. Di- ----n- is- h-----ch. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
gemuk dan kurus dick und--ü-n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ei-- F--u-m-t---0 K------- di-k. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Ei---a-n m-t 5--Kilo --- --nn. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
mahal dan murah t--er u-d-----ig t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Mobil itu mahal. Das A--- --- -e--r. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Koran itu murah. D-e -e--u---i------l--. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...