Buku frase

id besar – kecil   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

‫68 [ثمانية وستون]

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Arab Bermain Selengkapnya
besar dan kecil ‫--ير ---ير ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
k-bir w----hir k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Gajah itu besar. ‫ال-يل -بير. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
alfil--a-i-. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Tikus itu kecil. ‫ا-ف-ر --ي-. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
al----s-ghi-. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
gelap dan terang ‫--ل- وم--ئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
m-z--m ------i m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Malam itu gelap. الليل--ظ-م. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
all-yl--uz-i-. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
Siang itu terang. ا-ن-ار ---ق. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
al--ha- ---h-i-. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
tua dan muda ‫طا-- في ا-س- --اب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
taein f--a-ss-- w---ab t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Kakek kami sangat tua. ج--ا -بي- -- -ل-ن--د--. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
j-du-- ---i- fi--l-----ji-d--n. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
70 tahun yang lalu ia masih muda. من--70-عاماً-ك-- لا--ز---ش-ب--. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
m-n-h ---e-m-n---- l- ya-----h-ba-. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
cantik dan jelek ‫ج-ي----ب-ح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
j--il -a---ih j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Kupu-kupu itu cantik. ‫ال-ر--ة-جمي--. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a-f-ras--t--a--l. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Laba-laba itu jelek. ‫--ع-ك-وت ---ح. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
al----abut qabih. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
gemuk dan kurus ‫---- و-حيل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
sami--wa----l s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. ‫ا---ة-وزنها-100--يلو-ه--سمينة. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
a-m-aat w-zn----100-kilo-h--sa-i---. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. ‫رجل----ه-5- ---و-ه- -ح-ل. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
raju- ----u- 5- -i-o-h--n----. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
mahal dan murah غ--ي- --ثمن---خي-ة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
g-aliat a-t--man w-rak--s g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Mobil itu mahal. ‫-ل-يار- ---ظة-ا--م-. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
als--ara- b-hizat-a-th-m--. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Koran itu murah. ‫--ص--ف--رخ-ص-. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
als-s-------hi-. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...