Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
io – il mio / la mia я-----й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
y--– --y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Non trovo la mia chiave. Я-не зн--од-у--вай-о--люч-. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y--n- z--k-odz-u s----- k---c-a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Non trovo il mio biglietto. Я -- з----дж---ва-г-----ет-. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya--- zn-k--dzhu--v-y-- bі-eta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
tu – il tuo / la tua т--– тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ty-– t-oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Hai trovato la tua chiave? Ты--на-ш-- --о--клю-? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T- -----h-- --o- -ly-c-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Hai trovato il tuo biglietto? Т----айш-ў-с--й ----т? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
T---n-ys--u--v-y -іl-t? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
lui – il suo / la sua ё--–--го ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
en –-y--o e_ – y___ e- – y-g- --------- en – yago
Sai dov’è la sua chiave? Т--вед-е-,---е яг--клю-? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T- -e--esh,-d---ya-- --yu-h? T_ v_______ d__ y___ k______ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Sai dov’è il suo biglietto? Т- в--аеш,---е--го біл-т? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ty --d-e--- d-e -ago-b----? T_ v_______ d__ y___ b_____ T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
lei – il suo / la sua ян- ---е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
y-na - --ye y___ – y___ y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Il suo denaro è sparito. Яе--рошы п---ал-. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Yay- -ro--------al-. Y___ g_____ p_______ Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
E anche la sua carta di credito non c’è più. І-я--крэ--тна- --ртк- -акс--- -рап-ла. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І-ya-- k-ed-----a --rtka-t-ksam--p--p--a. І y___ k_________ k_____ t______ p_______ І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
noi – il nostro м- – н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
m- - n-sh m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Il nostro nonno è malato. Н-ш дз--у-- хворы. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Na----zya-u-y--khv-ry. N___ d________ k______ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
La nostra nonna sta bene. Н-ша-ба--ля---аро-ая. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Nash- ba--lya -da-ov--a. N____ b______ z_________ N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
voi – il vostro вы-– -аш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy –-v-sh v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Bambini, dov’è il vostro papà? Дзеці- -----а---а--? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D--tsі, -z- -a-h-ta--? D______ d__ v___ t____ D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Д---і- --- --ш-----а? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D-ets-- dz- --s---mam-? D______ d__ v____ m____ D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!