Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
io – il mio / la mia я-–-м-й я – мой я – м-й ------- я – мой 0
ya-- -oy ya – moy y- – m-y -------- ya – moy
Non trovo la mia chiave. Я--е-знах-д-у -в--------ч-. Я не знаходжу свайго ключа. Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y- ---zna-h-dzh--s-a-go ---u-ha. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Non trovo il mio biglietto. Я-не зн---д-- -вайго-б--е-а. Я не знаходжу свайго білета. Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya-n--zn--hod-h--s-ay-o bіl-ta. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
tu – il tuo / la tua ты----вой ты – твой т- – т-о- --------- ты – твой 0
t--– -v-y ty – tvoy t- – t-o- --------- ty – tvoy
Hai trovato la tua chiave? Т--з---шо- ---й-к-юч? Ты знайшоў свой ключ? Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T-----ysho- -v-y--l-uc-? Ty znayshou svoy klyuch? T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Hai trovato il tuo biglietto? Ты-з--йш-ў-свой біл--? Ты знайшоў свой білет? Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty zn-ysh-u---o- bі-e-? Ty znayshou svoy bіlet? T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
lui – il suo / la sua ён – я-о ён – яго ё- – я-о -------- ён – яго 0
en ---ago en – yago e- – y-g- --------- en – yago
Sai dov’è la sua chiave? Ты-ве--е-, дз---го-клю-? Ты ведаеш, дзе яго ключ? Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty v-da-s-- d-e yago--l----? Ty vedaesh, dze yago klyuch? T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Sai dov’è il suo biglietto? Ты-ведаеш- дзе-яго------? Ты ведаеш, дзе яго білет? Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ty ved-esh, d-- ya---bі-et? Ty vedaesh, dze yago bіlet? T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
lei – il suo / la sua я-- –--е яна – яе я-а – я- -------- яна – яе 0
y--- – ---e yana – yaye y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Il suo denaro è sparito. Я- ----ы прапал-. Яе грошы прапалі. Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Yay- grosh--------і. Yaye groshy prapalі. Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
E anche la sua carta di credito non c’è più. І-я- крэ--т--- ка--------с-ма п----ла. І яе крэдытная картка таксама прапала. І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І-y-y--k-e-y--a----ar--a-t-k------r----a. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala. І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
noi – il nostro м------ш мы – наш м- – н-ш -------- мы – наш 0
my-– n-sh my – nash m- – n-s- --------- my – nash
Il nostro nonno è malato. Наш д-я-у-я хво--. Наш дзядуля хворы. Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
N--h dz---uly--khvory. Nash dzyadulya khvory. N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
La nostra nonna sta bene. На-- б-б-л----аров-я. Наша бабуля здаровая. Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Nash--b------ z-ar-v---. Nasha babulya zdarovaya. N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
voi – il vostro в--- --ш вы – ваш в- – в-ш -------- вы – ваш 0
v--– va-h vy – vash v- – v-s- --------- vy – vash
Bambini, dov’è il vostro papà? Д---і- д-- ва- -ат-? Дзеці, дзе ваш тата? Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Dzet--, --e v-s---ata? Dzetsі, dze vash tata? D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Д-еці- д-е---ш---ама? Дзеці, дзе ваша мама? Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D-et-і---z- va--a--a--? Dzetsі, dze vasha mama? D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!