ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   tr Okumak ve yazmak

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [altı]

Okumak ve yazmak

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული თურქული თამაში მეტი
ვკითხულობ. Be--oku-or--. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
მე ასოს ვკითხულობ. B---b---ha-- o-uyor--. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
მე სიტყვას ვკითხულობ. B---b-r -ö--ü--o-uyoru-. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
მე წინადადებას ვკითხულობ. B-n-bi----m-e-oku-o-um. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
მე წერილს ვკითხულობ. B-n---- m-k----ok-yo--m. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
მე წიგნს ვკითხულობ. Be--bi----tap-ok-yo-u-. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
ვკითხულობ. Be- ok-----m. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
შენ კითხულობ. S-n-o-u---su-. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
ის კითხულობს. O --r-e-- --uyo-. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
ვწერ. B----a-ıyor-m. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
მე ასოს ვწერ. B---b-- ---f -azıyor-m. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
მე სიტყვას ვწერ. Be- --- sözc-- --zı-or--. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
მე წინადადებას ვწერ. Be---i- cüml- -----orum. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
მე წერილს ვწერ. B-- b-r--ektup-y-z----u-. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
მე წიგნს ვწერ. B-n---r--ita- y-zı-or--. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
ვწერ. Be--y-zı-----. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
შენ წერ. S-- y-z--or---. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
ის წერს. O-y-z-y-r- --rke-) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.