ფრაზა წიგნი

ka სპორტი   »   sr Спорт

49 [ორმოცდაცხრა]

სპორტი

სპორტი

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

[Sport]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
მისდევ სპორტს? Ба--ш-л- -е --о-т-м? Б____ л_ с_ с_______ Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
B---š -i s- -p-rt--? B____ l_ s_ s_______ B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
დიახ, მოძრაობა მჭირდება. Д----о----се кре--т-. Д__ м____ с_ к_______ Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
D---m---m -- kr-t-t-. D__ m____ s_ k_______ D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. И-ем - --------ор--ко--д-ужењ-. И___ у ј____ с_______ у________ И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
I-e- - j-d-- -p-rt-k---d-uže-je. I___ u j____ s_______ u_________ I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. М----р--о фудб-л. М_ и_____ ф______ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
Mi---ra---f-----. M_ i_____ f______ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
ზოგჯერ ვცურავთ. Поне--д -ли--м-. П______ п_______ П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
Pone-ad -l-va--. P______ p_______ P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
ან ველოსიპედით დავდივართ. И-- во--мо б-----. И__ в_____ б______ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
I-i--o-i-o-b-c---. I__ v_____ b______ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. У -аше- град---м- фуд-а---и ----и--. У н____ г____ и__ ф________ с_______ У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U n---- g---u--ma ---bals-i s-ad--n. U n____ g____ i__ f________ s_______ U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. Им- ------ и -аз-н -а-с-у--м. И__ т_____ и б____ с_ с______ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Ima tako-e - ba-e-------un-m. I__ t_____ i b____ s_ s______ I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
და არის გოლფის მოედანი. И и-а-т-ре---- ---ф. И и__ т____ з_ г____ И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I-i----e--- za-g-lf. I i__ t____ z_ g____ I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
რა გადის ტელევიზორში? Ш----ма -а--е-е--з---? Ш__ и__ н_ т__________ Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Št- im--na t---v-----? Š__ i__ n_ t__________ Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
ახლა ფეხბურთია. Упра-о-т-а-е--у-б-л-к---та---ц-. У_____ т____ ф________ у________ У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
Up--v- -ra-e f-db-ls-a ---km--a. U_____ t____ f________ u________ U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. Нем--к--т-м-игра п---и-----л-с-ог. Н______ т__ и___ п_____ е_________ Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
Ne--č-i t-m --ra--r-tiv e----s-o-. N______ t__ i___ p_____ e_________ N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
ვინ იგებს? Ко -- -о-еди--? К_ ћ_ п________ К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko ----p-b--i-i? K_ ć_ p________ K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
წარმოდგენა არ მაქვს. Н-м-м п---а. Н____ п_____ Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N---m----m-. N____ p_____ N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
ჯერ ფრეა. Тре--тно -е -ер--ено. Т_______ ј_ н________ Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
T-----n- je-----šen-. T_______ j_ n________ T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
მსაჯი ბელგიელია. Су-и-- је-и--Б---ије. С_____ ј_ и_ Б_______ С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
S----- j- -z B----je. S_____ j_ i_ B_______ S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. Сада--е-извод--је-а---с-----. С___ с_ и_____ ј_____________ С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
Sa---se i----i-je-ana-s-----. S___ s_ i_____ j_____________ S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
გოლი! ერთით ნული! Г-! Ј--а- п---а н---! Г__ Ј____ п____ н____ Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
G-! -edan-prema ----! G__ J____ p____ n____ G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

სიცოცხლეს მხოლოდ ძლიერი სიტყვები აგრძელებენ!

იშვიათად გამოყენებული სიტყვები უფრო ხშირად იცვლება, ვიდრე სიტყვები, რომლებიც ხშირად გამოიყენება. ეს შეიძლება ევოლუციის კანონით აიხსნას. საერთო გენები ნაკლებად იცვლებიან დროთა განმავლობაში. ისინი ფორმით უფრო სტაბილურები არიან. და როგორც ჩანს, სიტყვების შემთხვევაშიც ასეა! ინგლისური ზმნები შეფასდა კვლევაში. ამ კვლევაში ზმნის თანამედროვე ფორმები ძველ ფორმებს შედარდა. ინგლისურში ათი ყველაზე ხშირად გამოყენებული ზმნა არაწესიერი ზმნებია. დანარჩენი ზმნების უმრავლესობა წესიერი ზმნებია. მაგრამ შუა საუკუნეებში ზმნების უმრავლესობა ჯერ კიდევ არაწესიერი ზმნები იყო. ამგვარად, არაწესიერი ზმნები, რომლებიც იშვიათად გამოიყენებოდა, წესიერზმნებად იქცა. 300 წელიწადში ინგლისურში არაწესიერი ზმნები თითქმის აღარ იარსებებს. სხვა კვლევები ასევე უჩვენებს, რომ ენების შერჩევა ხდება ისე, როგორც გენების. მკვლევარებმა ერთმანეთს შეადარეს ხშირად გამოყენებული სიტყვები სხვადასხვა ენებიდან. პროცესის მიმდინარეობისას მათ აირჩიეს მსგავსი სიტყვები, რომლებიც ერთიდაიგივეს გამოხატავს. ამის მაგალითია სიტყვები: water, Wasser, vatten. სიტყვებს აქვს ერთიდაიგივე ფუძე და ამიტომ ძალიან გავს ერთმანეთს. რადგან ისინი უმნიშვნელოვანესი/საბაზისო სიტყვებია, ისინი ყველა ენაში ხშირად იხმარება. ამ გზით ისინი ინარჩუნებს ფორმას - და დღემდე არ შეცვლილა. ნაკლებად მნიშვნელოვანი სიტყვები გაცილებით სწრაფად იცვლებიან. და სამაგიეროდ ხდება მათი სხვა სიტყვებით ჩანაცვლება. იშვიათად გამოყენებული სიტყვები ამ გზით ახდენს საკუთარი თავის დიფერენცირებას სხვადასხვა ენებში. თუ რატომ იცვლება იშვიათად გამოყენებული სიტყვები, გაურკვეველია. შესაძლებელია, ისინი ხშირად გამოიყენება არასწორად, ან არასწორად გამოითქმის. ამის მიზეზი ის ფაქტია, რომ მოლაპარაკეები მათ არ იცნობენ. მაგრამ შეიძლება უმნიშვნელოვანესი სიტყვები ყოველთვის ერთნაირი უნდა იყოს. რადგან მათი სწორად გაგება მხოლოდ ამ შემთხვევაშია შესაძლებელი. ხოლო სიტყვები იმისათვის არსებობს, რომ ისინი გასაგები იყოს...