Վտ-նգ-վոր - ա----ղ-լ--ա-ը:
Վ________ է ա_____ լ______
Վ-ա-գ-վ-ր է ա-ն-ե- լ-ղ-լ-:
--------------------------
Վտանգավոր է այնտեղ լողալը: 0 V---g-vo--- -yn-e-h -ogha-yV________ e a______ l______V-a-g-v-r e a-n-e-h l-g-a-y---------------------------Vtangavor e ayntegh loghaly
Կ--ե-ի՞ - այ------ով--ո--վար---:
Կ______ է ա_____ հ______ վ______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- հ-վ-ն-ց վ-ր-ե-:
--------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ հովանոց վարձել: 0 K-r--i- e -yste---ho----ts- v--dzelK______ e a______ h________ v______K-r-l-՞ e a-s-e-h h-v-n-t-’ v-r-z-l-----------------------------------Kareli՞ e aystegh hovanots’ vardzel
Կա-ել-՞ - ա-ս--ղ պառկ-լ-թ-ռ-վ-րձե-:
Կ______ է ա_____ պ_________ վ______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- պ-ռ-ե-ա-ո- վ-ր-ե-:
-----------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ պառկելաթոռ վարձել: 0 K-r--i- e ays-eg--p-r---lat--orr---r-zelK______ e a______ p_____________ v______K-r-l-՞ e a-s-e-h p-r-k-l-t-v-r- v-r-z-l----------------------------------------Kareli՞ e aystegh parrkelat’vorr vardzel
Հ--րավ-՞- է -յստ-ղ----ա- --ր--լ:
Հ________ է ա_____ ն____ վ______
Հ-ա-ա-ո-ր է ա-ս-ե- ն-վ-կ վ-ր-ե-:
--------------------------------
Հնարավո՞ր է այստեղ նավակ վարձել: 0 H-ar-v--- - a-st-g--n-vak vardzelH________ e a______ n____ v______H-a-a-o-r e a-s-e-h n-v-k v-r-z-l---------------------------------Hnaravo՞r e aystegh navak vardzel
Կ--ե----- ջ--դ--ու- վարձ--:
Կ______ է ջ________ վ______
Կ-ր-լ-՞ է ջ-ա-ա-ո-կ վ-ր-ե-:
---------------------------
Կարելի՞ է ջրադահուկ վարձել: 0 Ka---i- ---rada-u-----dz-lK______ e j_______ v______K-r-l-՞ e j-a-a-u- v-r-z-l--------------------------Kareli՞ e jradahuk vardzel
Որտե՞ղ-է --հ--կայ-ն ճ-պ--ո--ի-:
Ո_____ է դ_________ ճ__________
Ո-տ-՞- է դ-հ-ւ-ա-ի- ճ-պ-ն-ւ-ի-:
-------------------------------
Որտե՞ղ է դահուկային ճոպանուղին: 0 V-rt--g--e--ahuka-in-c-op----h-nV_______ e d________ c__________V-r-e-g- e d-h-k-y-n c-o-a-u-h-n--------------------------------Vorte՞gh e dahukayin chopanughin
Неміс мақалы былай дейді: Бір сурет - мың сөзден артық.
Яғни, суретті түсіну тілді түсінуге қарағанда, әлдеқайда оңай.
Сондай-ақ, сурет сезімді жақсырақ жеткізе алады.
Сондықтан жарнамада суреттер жиі пайдаланылады.
Сурет - тіл сияқты жұмыс істемейді.
Ол қатарынан бірнеше затты нұсқай алады және әрекетті тұтастай көрсетеді.
Демек, сурет белгілі бір әсер бере алады.
Ол үшін тілге әлдеқайда көп сөз қажет.
Бірақ сурет пен тіл бір-бірімен байланысты.
Суретті сипаттау үшін, бізге тіл қажет.
Керісінше, көптеген мәтіндер суреттердің арқасында едәуір түсінікті бола түседі.
Лингвисттер сурет пен тілдің байланысын зерттеуде.
Сурет те өз алдына бір бөлек тіл бола ала ма деген сұрақ туындайды.
Фильм түсірген кезде, біз белгілі бір суреттерді көреміз.
Алайда, фильмнің мағынасы толықтай түсінікті болмайды.
Егер сурет - тіл сияқты жұмыс істесе, онда ол нақты болуы керек.
Неғұрлым аз көрсетсе, мағынасы соғұрлым айқын болады.
Бұған пиктограммалар жақсы мысал бола алады.
Пиктограммалар – бұл сурет түріндегі қарапайым және нақты белгілер.
Олар вербалды тілдің орнын алмастырады, яғни визуалды коммуникация түрі болып табылады.
Темекі шегуге тыйым салу пикторгамассын білмейтін адам жоқ.
Онда үсті сызылған темекі бейнеленген.
Жаһандануға байланысты суреттердің маңызы да арта түсуде.
Дегенмен, сурет тілін де үйрену керек.
Бұл көбісі ойлағандай бүкіл әлемге түсінікті емес.
Себебі, біздің мәдениетіміз біздің суретті түсінуге деген қабілетімізге әсер етеді.
Біздің не көріп тұрғандығымыз, көптеген факторларға тәуелді.
Яғни, кейбір адамдар темекіні емес, жай ғана қара сызықтарды көреді.