Taalgids

nl groot – klein   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
groot en klein Б---шой / -а--и -ален---й /--ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bol--h-y / -aya-- malen--iy----a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
De olifant is groot. Сл-- бо----й. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S--- bol--h-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
De muis is klein. М-ш--ма-ень-ая. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
M--hʹ -al-n---ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
donker en licht Т----й----а- и с-е-л-й-/ --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Tëmny- /----- --s-e--yy /----a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
De nacht is donker. Н--ь тё-на-. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N-ch---ë-----. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
De dag is licht. Д-н- ---т-ы-. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
D--ʹ s-e----. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
oud en jong Ст--ый-/--а- ---олодо--- --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-ar-- /---y--i--o-o-o--/----a S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Onze grootvader is heel oud. На--дед---а-оч-нь с-арый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Nas- -edus-k- o--e-ʹ --ar--. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 jaar geleden was hij nog jong. 7- л-т наз-д -н---- -ы- ----ды-. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7- let -az-- -n ye----- -y-----o-ym. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
mooi en lelijk К--с--ы- - -а- ---ро---вый-/---я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kr-sivy--/ --ya - ur--li-y- ----ya K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
De vlinder is mooi. Ба-очка-к--сивая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B-boc--- --a-i--ya. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
De spin is lelijk. П-----р--л--ый. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--k--r--l-v-y. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
dik en dun Т--стый-/---я-и х-----/ -ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
To-s-y- ---ay- --kh---- ---aya T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Een vrouw van 100 kilo is dik. Ж-нщ-на,-в-сящ-я 1-0 --л--р-м---- -ол-т-я. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-en-hc-ina--ve--a----ay- --0 k-logrammo-----lst---. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Een man van 50 kilo is dun. М-жч--------я-и---0--ило----м-в, х-дой. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Muzhchi-a, -e-y-s-c-iy -0-kilog-am-o---kh-d-y. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
duur en goedkoop Дорогой-----я и д--ев-- / --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Dorogo- ---aya i----hev-y ----ya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
De auto is duur. Маш--а---ро---. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma----a-d--og--a. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
De krant is goedkoop. Г--е-- деш-ва-. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Ga---a desh---y-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...