Taalgids

nl Winkelen   »   pt Comprar

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Portugees (PT) Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. Eu -uer----o---ar-um----se--e. E_ q_____ c______ u_ p________ E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Maar niet iets al te duurs. Mas-n-da-----u-t----ro. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Misschien een handtas? Ta-v-- --- m-l-? T_____ u__ m____ T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Welke kleur wilt u? Qual --a --r-que-d----a? Q___ é a c__ q__ d______ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Zwart, bruin of wit? P--to- -a---n-o -- --a---? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Een grote of een kleine? Gr--de -u -equena? G_____ o_ p_______ G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Mag ik deze eens zien? Pos-o--er -s-a? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Is die van leer? Esta --de ca-e---? E___ é d_ c_______ E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Of is die van kunststof? O- - d---ate-i-- s----t---? O_ é d_ m_______ s_________ O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Van leer, natuurlijk. É --a-o qu----de c-bed-l. É c____ q__ é d_ c_______ É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. I-t--- r-a---n-e de-bo- ---li----. I___ é r________ d_ b__ q_________ I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
En de tas is echt heel voordelig. E ----l-a-é--e-lm-nt---uit-----ata. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Die vind ik mooi. G-st--d-st-. G____ d_____ G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Die neem ik. Levo e---. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? Po--o -------a e-e--u-lm-nte? P____ t_______ e_____________ P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Vanzelfsprekend. C-- -er---a. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Wij pakken hem als cadeau in. V-m-- em-rulhá-la-como pre-ent-. V____ e__________ c___ p________ V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Daar is de kassa. A c--xa - ali-d- ----o-l-do. A c____ é a__ d_ o____ l____ A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...