Taalgids

nl Winkelen   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

‫54 [أربعة وخمسون]‬

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

altasawq / altbdde

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. ‫---د -----تري--د-ة-‬ ‫____ أ_ أ____ ه_____ ‫-ر-د أ- أ-ت-ي ه-ي-.- --------------------- ‫أريد أن أشتري هدية.‬ 0
ari- --- ----tar--h--i---n. a___ '__ '_______ h________ a-i- '-n '-s-t-r- h-d-a-a-. --------------------------- arid 'an 'ashtari hadiatan.
Maar niet iets al te duurs. ‫-ل-- ألا -كون-م-لفة.‬ ‫____ أ__ ت___ م______ ‫-ل-ن أ-ا ت-و- م-ل-ة-‬ ---------------------- ‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 0
wluku--'a--- ta-un -ukl-f--an. w_____ '____ t____ m__________ w-u-u- '-l-a t-k-n m-k-i-a-a-. ------------------------------ wlukun 'alaa takun muklifatan.
Misschien een handtas? ‫رب-ا--ق-----د.‬ ‫____ ح____ ي___ ‫-ب-ا ح-ي-ة ي-.- ---------------- ‫ربما حقيبة يد.‬ 0
r-u-a---q-batan yd. r____ h________ y__ r-u-a h-q-b-t-n y-. ------------------- rbuma haqibatan yd.
Welke kleur wilt u? ‫---الل-ن----ي-تري--نه--‬ ‫__ ا____ ا___ ت______ ؟_ ‫-ا ا-ل-ن ا-ذ- ت-ي-ي-ه ؟- ------------------------- ‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ 0
ma --l--n---d-----ri-in-- ? m_ a_____ a____ t________ ? m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h ? --------------------------- ma allawn aldhy turidinah ?
Zwart, bruin of wit? ‫أس-د، -ني-أ- أبيض--‬ ‫_____ ب__ أ_ أ___ ؟_ ‫-س-د- ب-ي أ- أ-ي- ؟- --------------------- ‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 0
a-wd--b--i 'am----yad-? a____ b___ '__ '_____ ? a-w-, b-n- '-m '-b-a- ? ----------------------- aswd, bani 'am 'abyad ?
Een grote of een kleine? ‫ح-يب- -ب-رة--م -غير- ؟‬ ‫_____ ك____ أ_ ص____ ؟_ ‫-ق-ب- ك-ي-ة أ- ص-ي-ة ؟- ------------------------ ‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 0
h---at -abi-a--'am--sa-h--a-? h_____ k______ '___ s______ ? h-i-a- k-b-r-t '-m- s-g-i-a ? ----------------------------- hqibat kabirat 'ama saghira ?
Mag ik deze eens zien? ‫مم-- -ن --- هذه -‬ ‫____ أ_ أ__ ه__ ؟_ ‫-م-ن أ- أ-ى ه-ه ؟- ------------------- ‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ 0
mm-n--------aa -----h ? m___ '__ '____ h_____ ? m-k- '-n '-r-a h-d-i- ? ----------------------- mmkn 'an 'araa hadhih ?
Is die van leer? ‫هل ه--من-ج-د ؟‬ ‫__ ه_ م_ ج__ ؟_ ‫-ل ه- م- ج-د ؟- ---------------- ‫هل هي من جلد ؟‬ 0
h- h--mi- jul- ? h_ h_ m__ j___ ? h- h- m-n j-l- ? ---------------- hl hi min juld ?
Of is die van kunststof? ‫----ي من-م--ة -ص----ية؟ ( ا--لا---ك -‬ ‫__ ه_ م_ م___ ا________ ( ا________ )_ ‫-م ه- م- م-د- ا-ط-ا-ي-؟ ( ا-ب-ا-ت-ك )- --------------------------------------- ‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ 0
a--hi --- m-dat---s--na-i-? - al-l--t-k-) a_ h_ m__ m____ a__________ ( a________ ) a- h- m-n m-d-t a-s-i-a-i-? ( a-b-a-t-k ) ----------------------------------------- am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk )
Van leer, natuurlijk. ‫ط-ع-ً ، -- ج-د.‬ ‫____ ، م_ ج____ ‫-ب-ا- ، م- ج-د-‬ ----------------- ‫طبعاً ، من جلد.‬ 0
t----n-, -i- ju----. t_____ , m__ j______ t-e-a- , m-n j-l-d-. -------------------- tbeaan , min julida.
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. ‫--ي م- ن-ع-ة--يدة ل---ي-.‬ ‫___ م_ ن____ ج___ ل_______ ‫-ه- م- ن-ع-ة ج-د- ل-غ-ي-.- --------------------------- ‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ 0
w-i -i--n-weiat-ja-ida- l-lg-ayat-. w__ m__ n______ j______ l__________ w-i m-n n-w-i-t j-y-d-t l-l-h-y-t-. ----------------------------------- whi min naweiat jayidat lilghayata.
En de tas is echt heel voordelig. ‫-ا--ق--ة ث-نها م-اس- -دا-.‬ ‫________ ث____ م____ ج____ ‫-ا-ح-ي-ة ث-ن-ا م-ا-ب ج-ا-.- ---------------------------- ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ 0
w-------t--h--an--a-m-na--- -d---. w________ t________ m______ j_____ w-l-a-i-t t-a-a-a-a m-n-s-b j-a-n- ---------------------------------- walhaqibt thamanaha munasib jdaan.
Die vind ik mooi. ‫---ا------ي.‬ ‫____ ت_______ ‫-ن-ا ت-ج-ن-.- -------------- ‫إنها تعجبني.‬ 0
'i------t-ej----. '______ t________ '-i-a-a t-e-a-n-. ----------------- 'iinaha tuejabni.
Die neem ik. ‫سآ---ا-‬ ‫________ ‫-آ-ذ-ا-‬ --------- ‫سآخذها.‬ 0
sak-a-hu--. s__________ s-k-a-h-h-. ----------- sakhadhuha.
Kan ik hem eventueel ruilen? ‫ي-ك--ي --ديل----‬ ‫______ ت______ ؟_ ‫-م-ن-ي ت-د-ل-ا ؟- ------------------ ‫يمكنني تبديلها ؟‬ 0
ym-nny--a--il-ha-? y_____ t________ ? y-k-n- t-b-i-u-a ? ------------------ ymknny tabdiluha ?
Vanzelfsprekend. ‫ب-ل-بع.‬ ‫________ ‫-ا-ط-ع-‬ --------- ‫بالطبع.‬ 0
b---abae. b________ b-l-a-a-. --------- baltabae.
Wij pakken hem als cadeau in. ‫سنغ-فه---ك ك-د-ة-‬ ‫_______ ل_ ك______ ‫-ن-ل-ه- ل- ك-د-ة-‬ ------------------- ‫سنغلفها لك كهدية.‬ 0
s----l----------k--di-ta. s__________ l__ k________ s-a-h-i-u-a l-k k-h-i-t-. ------------------------- snaghlifuha lak kahdiata.
Daar is de kassa. ‫---ن-وق-ه-اك.‬ ‫_______ ه_____ ‫-ل-ن-و- ه-ا-.- --------------- ‫الصندوق هناك.‬ 0
a-sun--q---na--. a_______ h______ a-s-n-u- h-n-k-. ---------------- alsunduq hunaka.

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...