Taalgids

nl Winkelen   »   id Berbelanja

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Indonesisch Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. Sa-a i---n-me---l---e--ah-k-do. S___ i____ m______ s_____ k____ S-y- i-g-n m-m-e-i s-b-a- k-d-. ------------------------------- Saya ingin membeli sebuah kado. 0
Maar niet iets al te duurs. Tapi-y-n- t-d---m-hal. T___ y___ t____ m_____ T-p- y-n- t-d-k m-h-l- ---------------------- Tapi yang tidak mahal. 0
Misschien een handtas? Mu-g--n---bua----- -a-ga-? M______ s_____ t__ t______ M-n-k-n s-b-a- t-s t-n-a-? -------------------------- Mungkin sebuah tas tangan? 0
Welke kleur wilt u? W-r-a-a---y-n- And---n--n--n? W____ a__ y___ A___ i________ W-r-a a-a y-n- A-d- i-g-n-a-? ----------------------------- Warna apa yang Anda inginkan? 0
Zwart, bruin of wit? Hi---, cok-l-t a-au putih? H_____ c______ a___ p_____ H-t-m- c-k-l-t a-a- p-t-h- -------------------------- Hitam, cokelat atau putih? 0
Een grote of een kleine? Y--g-besa--ata- --n--ke-il? Y___ b____ a___ y___ k_____ Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Mag ik deze eens zien? Bol-hka- -a-a-m-----tn-a? B_______ s___ m__________ B-l-h-a- s-y- m-l-h-t-y-? ------------------------- Bolehkah saya melihatnya? 0
Is die van leer? A-a-a--in--terbu---da-i kuli-? A_____ i__ t______ d___ k_____ A-a-a- i-i t-r-u-t d-r- k-l-t- ------------------------------ Apakah ini terbuat dari kulit? 0
Of is die van kunststof? A------ri--ah----inte-i-? A___ d___ b____ s________ A-a- d-r- b-h-n s-n-e-i-? ------------------------- Atau dari bahan sintetis? 0
Van leer, natuurlijk. T---- -------r- ---i-. T____ s___ d___ k_____ T-n-u s-j- d-r- k-l-t- ---------------------- Tentu saja dari kulit. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Itu--u--ita--ya-- ---g--------. I__ k_______ y___ s_____ b_____ I-u k-a-i-a- y-n- s-n-a- b-g-s- ------------------------------- Itu kualitas yang sangat bagus. 0
En de tas is echt heel voordelig. Harg- -a--tan--n-y--s-ngat-t-r-angk-u. H____ t__ t________ s_____ t__________ H-r-a t-s t-n-a-n-a s-n-a- t-r-a-g-a-. -------------------------------------- Harga tas tangannya sangat terjangkau. 0
Die vind ik mooi. S-ya ----ukai-ya. S___ m___________ S-y- m-n-u-a-n-a- ----------------- Saya menyukainya. 0
Die neem ik. S--a-------y-n-----. S___ a____ y___ i___ S-y- a-b-l y-n- i-i- -------------------- Saya ambil yang ini. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? A-akah b-l-h---y- ---u---ny-? A_____ b____ s___ m__________ A-a-a- b-l-h s-y- m-n-k-r-y-? ----------------------------- Apakah boleh saya menukarnya? 0
Vanzelfsprekend. T-n---s---. T____ s____ T-n-u s-j-. ----------- Tentu saja. 0
Wij pakken hem als cadeau in. K-mi me-b-n----nya-----an---r-as-ka-o. K___ m____________ d_____ k_____ k____ K-m- m-m-u-g-u-n-a d-n-a- k-r-a- k-d-. -------------------------------------- Kami membungkusnya dengan kertas kado. 0
Daar is de kassa. K--i-n-a --- -i san-. K_______ a__ d_ s____ K-s-r-y- a-a d- s-n-. --------------------- Kasirnya ada di sana. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...